The Golden Palace《金厦酒店(1992)》第一季第十一集完整中英文对照剧本.docx
《The Golden Palace《金厦酒店(1992)》第一季第十一集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Golden Palace《金厦酒店(1992)》第一季第十一集完整中英文对照剧本.docx(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、谢谢你做我的朋友Thank you for being a friend. 旅行数日后又重回此处Traveled down the road and back again.你的心是如此真诚Your heart is true.你是我的贴心好友Youre a pal and a confidante. 若你要开个派对And if you threw a party.邀请所有熟人到场Invited everyone you knew.你将发现最好的礼物是我送出的You would see the biggest gift would be from me. 贺卡上将会写着And the card
2、attached would say.感谢你与我为友“Thank you for being a friend 感谢你与我为友“Thank you for being a friend 金厦酒店第十一集好吧Okay.你们准备好了吗?Okay, you guys ready?说再见Say goodbye.哦不!拜托!Oh, no! Please!现在楚伊记住Now, Chuy, remember, 今天的一切都要准备好 everythings got to be just right today. 一个非常重要的团体正在登记入住 A very important group is checkin
3、g in- 传统南方的女子团The daughters of the traditional south. 我想要完美的晚餐And I want dinner to be perfect.你想让我做什么煮一只负鼠还是什么?So are we going to check them in?我们能承受不这样做的后果吗?Can we afford not to?她们入住后布兰琪After theyre checked in, Blanche,我要把这面旗撤下来I want this flag to come down.女士们欢迎来到金厦酒店Well, welcome, ladies, to The
4、Golden Palace.请不要吃薄荷糖Please dont eat the mints.怎么了萝丝?Whats doing, Rose?哦非常安静Oh, its pretty quiet.我每隔一分半钟就给史密斯一家打电♥话♥Ive just been calling the Smiths every minute and a half好让他们没有时间打滚so they wont have time to start rolling around.太好了我在桃乐茜和斯坦度蜜月时也这么做Thats great I did the same thing on Do
5、rothy and Stans honeymoon.逼疯了他们Drove them crazy.你也许想用德国口音试试You might want to try it with a German accent.索菲亚你太坏了Sophia, youre terrible.立正!Achtung!你的卷饼做好了Your strudel is ready und-我很抱歉打错了Im sorry. Wrong number.谢谢Thanks.他们听起来很害怕They sounded scared.我能为您效劳吗?May I help you?是的史密斯夫妇预订的房♥间Yes. A rese
6、rvation for Mr. And Mrs. Smith.我明白了史密斯夫妇I see. Mr. and Mrs. Smith.史密斯夫妇来了Mr. and Mrs. Smith are here.好吧Thats right.老得足以当她父亲的史密斯先生Mr. Old-enough to-be-her-father Smith.还有可爱的.And the lovely Mrs.肯定比在办公室.地板上this-sure-beats- doing-it-on-the-floor- at-the-office Smith. 做事的史密斯太太强首先你可以跟”月度最佳员工”说再见了First of
7、all, you can kiss Employee of the month1 goodbye. 什么?Again?听着萝丝我认识他们Look, Rose, I know these people.他们是老主顾他们真的是史密斯一家Theyre regular customers. They really are the Smiths. 哦我的天啊Oh, my gosh.立正Achtung.我是交换生Im an exchange student.等一下为什么那面旗还在那儿?Wait a minute. Why is that flag still there? 布兰琪还没撤呢I guess,
8、Blanche didnrt get to it yet.哦我明白了Oh, I see.嘿你在干什么? 我不想要这个布兰琪-Hey, what are you doing? -I dont want this here, Blanche 你太把这当回事了Welt I swear. If youre not making such a thing.你知道吗我记得有一次我的爷爷霍林沃斯You know, I remember once when big, big granddaddy Hollingsworth- 别说了!Just stop it!这面旗帜德弗罗太太不是什么大学橄榄球赛This f
9、lag, Mrs. Devereaux, is not about college football games或者在星期天缝被子或者炸鸡or; or quilting bees or fried chicken on Sunday.它代表那些不让我进去的大学Its about colleges that wont let me in.还有那些不愿雇用我的公♥司♥It*s about companies that wont hire me.它代表着当今时代还在草坪上焚烧十字架It is about crosses being burnt on peoples law
10、ns today.不是在邪恶的过去布兰琪今天!Not in the evil past, Blanche. Today!不仅是南方全世界都是北方的情况同样糟糕And not just in the south, all over. The north is just as bad.该死的北方佬Damn Yankees.你真的不明白对吧?You honestly donrt get this, do you?我看不出有什么不好的I dont see where theres anything to get.这只是一面旗This is just a flag.对我来说这只是一堆美好的家庭回忆To
11、me, this is just a bunch of wonderful family memories.我可不想为这种人工作Well, I dont think I want to work for anybody who feels that way.我做不到罗兰.-I dont think I can. -Why, Roland-我要找其他工作了布兰琪Im just going to look for another job, Blanche.嗯Well.嘿楚伊Hey, Chuy,明天的午餐菜单上有什么?whats this on tomorrows lunch menu?“香肠配面包
12、”?Sausage on split bread1?那是热狗谁会想要这个?Thats a hot dog. Whofs going to want that?让我告诉你Let me tell you something.我见过很多人I have seen people, lots of people成千上万的人like thousands of people排队买♥♥一小块香肠 line up for a little piece of sausage. 这样做是因为它是唯一可以吃的食物 And they do it because its the only foo
13、d available. 他们默默忍♥受着And they suffer in silence 慢慢地向队伍的前头走去 as they inch up towards the head of the line 大雨打在他们身上with the rain beating down on them. 所以别跟我说我不知道人们想要什么So don*t tell me I dont know what people want.巴里奥的情况很糟糕吗?Was that bad in the Barrio?不是上周日海豚队的比赛No. It was last Sunday at the Dol
14、phins game.你觉得我错了吗?Listen, do you think Im wrong?是的Yes.你不觉得应该让我把话说完吗?Well, dont you think you should let me finish my sentence? 不No.听着酒店里有一对情侣在通奸Look, theres a couple in this hotel committing adultery. 我知道这是不对的I know its not the in thing, 但我相信家庭价值观but I happen to believe in family values.别说什么家庭价值观了O
15、h, don*t start with family values. 萨尔死后我就成了单亲妈妈After Sal died, I had to be a single parent.我尽我所能照顾桃乐茜And I took care of Dorothy the best I could.索菲亚是桃乐茜照顾你Oh, Sophia, Dorothy took care of you.怪不得有免费食物Oh, that would explain the free food.我还是觉得我们应该有个政策Well, I still think we should have a policy限制来我们酒店
16、通奸的人against people coming to our hotel to commit adultery.萝丝你能放松点吗?Rose, will you loosen up?别告诉我你从来没去酒店找点乐子Now, dont tell me you never went to a hotel to have a little fun.我是去了但不是和别人的丈夫Well, I may have gone, but not with somebody elses husband.事实上有一次我确实睡在了酒店的床上Well, actually, once, I did wind up in
17、a hotel bed和查理以外的人但那是个意外我发誓!with someone other than Charlie, but it was an accident. I swear it!你有外遇了萝丝尼伦德乖乖女?You had an affair, Rose Nylund, little miss goody two shoes?嗯我很震惊我不知道该说什么Well, Im shocked. I dont know what to say.严格来说那不是外遇It wasn*t an affair, technically.查理和我以前经常See, Charlie and I used t
18、o go to this每隔儿个月去一次圣奥拉夫酒店St. Olaf hotel every few months来点情趣什么的to spice things up.我们会吃一顿丰盛的晚餐然后上楼去我们的房♥间Wed have a nice dinner and go up to our room打扮成我们最喜欢的故事书人物and dress up like our favorite storybook characters.然后做♥爱♥没有什么不寻常的And then make love. Nothing unusual.很正常的哎Perfectly
19、 normal. Yikes.一天晚上查理去浴室穿Well, one night, Charlie went in the bathroom to put on- 好吧这有点尴尬Well, this is a little embarrassing.说吧萝丝我们都是成年人了Oh, come on Rose, were all adults here.没什么好尴尬的说吧Theres nothing to be embarrassed about, come on.他进去打扮成大灰狼的样子He went in to dress up like the Big Bad Wolf.太厉害了Sick.
20、Shes sick.别这样Now, stop it.我很抱歉我就是无法理解Im sorry. I just dont understand那些必须打扮成故事书人物的人about people who have to dress up like storybook characters.当然我很幸运就算没穿衣服Of course I was lucky. Without his clothing,我的萨尔看起来像威利温基My Sal looked like Wee Willie Winkie anyway.我能把故事讲完吗?Can I finish my story?当他走进浴室时我把灯关掉了W
21、ell, when he went into the bathroom, I turned out the lights.等一下萝丝你为什么穿了戏服Wait a minute, Rose. Why would you bother putting on costumes, 还要把灯关掉?then turn out the lights?现在我真的觉得自己很傻Now I do feel silly.哦Oh.萝丝偷&hearts 精♥Rose. The affair.嗯我们想叫客房♥服务Well, we wanted to order room service,但是圣奥
22、拉夫酒店没有他们只有升降机but the St. Olaf hotel doesnt have it. They just have dumbwaiters.等等等等萝丝我们说的是小电梯升降机吗Wait, wait, Rose. Are we talking about a little elevator dumbwaiter 还是只是个笨服务员?or just a guy who was a dumb waiter?-小电梯-好的-Little elevator. - Okay.但从升降机上下来的人也没那么聪明But the guy who got off it wasnt that bri
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 金厦酒店1992 The Golden Palace金厦酒店1992第一季第十一集完整中英文对照剧本 Palace 酒店 1992 第一 第十一 完整 中英文 对照 剧本
链接地址:https://www.taowenge.com/p-97893278.html
限制150内