《翻译理论与实践1》课程教学大纲课程教学大纲.docx
《《翻译理论与实践1》课程教学大纲课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译理论与实践1》课程教学大纲课程教学大纲.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译理论与实践1课程教学大纲一、 课程与任课教师基本信息课程名称:翻译理论与实践1课程类别:必修课选修课口总学时/周学时/学分:32/2/2其中实验(实训、讨论等)学时:0授课时间:1T6周星期三、5-6节授课地点:6D-403开课单位:文学与传媒学院适用专业班级:2014日语本1班答疑时间、地点与方式:1 .每次课前、课间和课后,米用一对一的答疑方式;2.每次发放作 业时集中讲解。3.个别答疑可通过电子邮件或QQ等方式。二、课程简介本课程属于日语专业高年级阶段的专业技能必修课,兼顾理论讲解和翻译实 践的训练,通过系统地讲授翻译基本理论、原则和方法,指导学生解读原文,运 用翻译的原则和方法,妥
2、帖地实现中文和日语之间的翻译。并通过大量反复的实 践训练,培养学生中日、日中双语之间的转换技能和技巧。并鼓励学生积极参加 学校和社会的翻译实践,达到高等学校日语专业教学大纲所规定的听、说、 读、写、译等技能中“译”的要求。三、课程目标1、知识与技能目标:要求学生对翻译学基本理论及发展史能准确地识记和理解。加强学生对两种 语言的对比意识,对两种语言的结构不同点以及语言文化背景差异的认识。培养 学生自主翻译的能力,掌握词、句、篇章的翻译策略及技巧,实现译文忠实原文、 语言流畅、表达准确地完成中等难度的中/日、日/中翻译。2、过程与方法目标:通过本课程的教学,使学生了解翻译简史及翻译学的基本内容,掌
3、握翻译认 识论的基本概念,通过翻译实践训练,由简入深,从长句、段落到短篇、长篇翻 译的训练,培养学生处理译文时能准确选择释义、考虑措辞、调整结合、灵活处 理。在教学中注重加强对学生自主翻译能力的培养,使学生掌握中/日、日/中翻 译的基本理论。3、情感、态度与价值观发展目标:通过本课程的学习,培养学生作为语言文化学习者和传播者应具有的责任 感、使命感及专业精神,以及作为一个外语类人才必须具备的坚持不懈的学习精 神。注重提升学生的综合素质,引导学生在在翻译学习和实践中养成谦虚谨慎的 翻译态度和业务涵养。四、与前后课程的联系学生学习本课程前已经完成了基础日语课程的学习,有一定的日语基础。能够理解日语
4、原文及必备的日语表达。通过翻译理论与实践的教学与训练,培养学 生的日语翻译能力。五、教材选用与参考书选用教材:国际商务日语翻译,南开大学出版社2007年8月第三版 参考教材:现代日汉翻译教程,高等教育出版社2012年10月第二版翻原理,大修馆书店2005年第一版以及教师自备资料六、课程进度表表1理论教学进程表周次教学主题要点与重点要求学时1课程规划整体规划教学及学生基础测试认真听课和完成作业练习22翻译理论翻译简史及翻译学的简介认真听课和完成作业练习23翻译训练长句翻译认真听课和完成作业练习24认识论翻译的功能及标准认真听课和完成作业练习25翻译训练段落翻译(日译中)认真听课和完成作业练习26
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译理论与实践1 翻译 理论 实践 课程 教学大纲
限制150内