《《翻译理论与实践》 课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译理论与实践》 课程教学大纲.docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译理论与实践2课程教学大纲课程名称:翻译理论与实践2课程类别(必修/选修):选修课程英文名称:Translation Theory and Practice 2总学时/周学时/学分:32/2/2其中实验学时:8先修课程:翻译理论与实践1授课时间:16周,周一上午一4节授课地点:6C-405开课院系:文学与传媒学院答疑时间、地点与方式:课内/现场、课外/电话,APP课程考核方式:开卷()闭卷(,) 课程论文() 其它()使用教材:无教学参考资料:翻译教学课件和视频课翻译理论导读(张春柏)课程简介:本课程是英语专业高年级学生的一门专业选修课程,主要介绍相关的翻译理论和英汉翻译技巧,并通 过课堂和
2、课外的翻译实践提高学生英汉互译的能力,因此,它也是一门实践性很强的课程。前期课程 为翻译理论与实践1,该课程初步介绍了一些翻译理论和翻译所涉及的一些问题,其翻译实践的 重点在英译汉,本课程将在翻译理论与实践1的基础上介绍最新的翻译理论,探讨翻译理论界的 一些话题和问题,而课堂主要介绍汉译英的原则、技巧和方法。课程教学目标1. 了解最新的翻译理论和翻译思想(学生课外自主观看视频课, 课堂上老师点评),探讨翻译过程中所涉及的一些问题和话题。2. 了解汉译英过程中常见的问题,掌握汉译英的基本翻译方法和 技巧。3. 掌握习语、成语、歇后语、谚语等的翻译技巧和方法,学会处 理文化和翻译的关系。本课程与学
3、生核心能力培养之间 的关联(授课对象为理工科专业学 生的课程填写此栏):口核心能力1.口核心能力2.口核心能力3.口核心能力4.口核心能力5.口核心能力6.口核心能力7.口核心能力8.理论教学和实践进程表周次教学主题教学 时长教学的重点与难点教学方式作业安排1第一章绪论: 汉译英翻译过 程中的常见问 题和原则2+0对中国式英语有一定认识,并在翻译 过程中有意识地克服该问题讲授翻译理论导读(9)2-4第二章词汇翻 译(词汇的选 择、引申、搭配4+2选择准确的词汇,汉英两种语言词汇 意义的细微差别,词语搭配问题讲授、实 训1.翻译理论导 读(10) ; 2. 书面作业:翻译等)5个汉语句子5-8第
4、三章汉译英 翻译技巧(上): 增译法、省译 法、词类转换法6+2使用增译法、省译法的原则和技巧, 具体应该如何使用词类转换法,由那 种词性转换成哪种词性讲授、实 训1 .翻译理论导 读(11T3);2 .书面作业:每 次课后按所学 翻译方法翻译5 个汉语句子9-12第四章汉译英 翻译技巧(下): 词的正反译法、 词序调整法、定 语的位置、音译 法6+2汉语和英语在肯定和否定表达方面的 不同,汉语和英语在词序方面的不同, 形容词性的定语成分的位置不同,音 译的基本原则和技巧讲授、实 训1 .翻译理论导 读(14-17);2 .书面作业:每 次课后按所学 翻译方法翻译5 个汉语句子13-16第五章
5、习语的 翻译技巧:汉语 成语、俗语、谚 语、歇后语、格 言和双关语6+2直译、意译、异化、归化等翻译问题, 具体各种习语翻译要注意的问题和技 巧讲授、实 训1 .翻译理论导 读(18-19);2 .书面作业:每 次课后按所学 翻译方法翻译5 个汉语句子合计:32成绩评定方法及标准考核形式评价标准权重考勤按100分计算,旷课1节扣20分,事假和没有医院证明的病 假,1节课扣5分,有医院证明,有辅导员签字不扣分。15%作业按100分计算,分上交作业、预习作业、课后视频作业,多次 作业取平均数。15%课堂表现按100分计算,包括学生回答问题,发表看法,做翻译练习等, 以老师记录为准。20%考试期末卷面成绩50%大纲编写时间:2017. 09. 07系(部)审查意见:日期:系(部)主任签名:注:1、课程教学目标:请精炼概括3-5条目标,并注明每条目标所要求的学习目标层次(理 解、运用、分析、综合和评价)。本课程教学目标须与授课对象的专业培养目标有 一定的对应关系2、学生核心能力即毕业要求或培养要求,请任课教师从授课对象人才培养方案中对应 部分复制(http:jwc. dgut. edu. cn/)3、教学方式可选:课堂讲授/小组讨论/实验/实训4、若课程无理论教学环节或无实践教学环节,可将相应的教学进度表删掉。
限制150内