Europe From Above《鸟瞰欧洲(2019)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx
《Europe From Above《鸟瞰欧洲(2019)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Europe From Above《鸟瞰欧洲(2019)》第三季第四集完整中英文对照剧本.docx(32页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、这是葡萄牙你从未见过的美丽国家This is Portugal, as its never been seen before.我们将从高空视角展现欧洲大♥陆♥西部边陲地带的面纱From above, well reveal continental Europes western frontier, 古老的传统与现代文明相互碰撞where ancient traditions collide with the modern world造就了这里极具反差和惊奇的景观to create a landscape of contrasts and surprises.在这一系
2、列中我们将进行一场横跨欧洲的空中之旅In this series, well take an aerial tour across Europe, 以全新的视角欣赏这里的风景seeing its sights from a brand-new perspective.航拍历时整整一年Filmed from above over the course of a single year,景观更迭四季交替as the landscape transforms through the changing seasons, 我们将会探索塑造了我们今日所见的we will uncover the cultu
3、re,伟大欧洲国家的history, and engineering文化历史和工程设计that built the great European nations we see today.葡萄牙是欧洲大♥陆♥最西端的国家Portugal is mainland Europes westernmost country.它东面与西班牙接壤西面毗邻汹涌的大西洋It borders Spain to the east and the fierce Atlantic Ocean to the west. 这片土地极具反差性Its a land of contrasts.干燥的
4、南部是度假天堂The dry south is a paradise for tourists游客可以沐浴在阿尔加维阳光普照的沙滩上who soak up the sun-drenched beaches of the Algarve.再往内陆是连绵不绝的山丘和田园草地Further inland, the rolling hills and pastoral grasslands拥有得天独厚的大♥陆&hearts:性气候are blessed with a continental climate.Its late summer, 弗朗西斯科选了这些 九十岁的老树作为今年的收成
5、and Francisco has selected these 90-year-old trees for this years harvest. 采集软木需要特别精准Harvesting the cork requires incredible precision.只要过程操作正确就不会损害树When done correctly, this process does not harm the tree.提取软木需要两个人共同完成Cork extraction is made by two people.通常上阵的都是父子两人Normally, its father and son, 父亲
6、会将他的经验传授给下一代 and they pass their expertise from one generation to the other. 工人们使用一种特殊设计的 半月形斧子切开树皮The workers use a specially designed half-moon axe to slice into the bark, 他们小心谨慎不会损害里面的主树干being careful not to harm the main trunk of the tree inside.接着他们撬开软木的外层They then lever the outer layer of cork
7、 off.这块木板越大价值就越高The bigger the plank, the more it is worth, 所以他们会尽量保持软木的完整性so they keep as much as possible in one piece.最后他们将新收获的木材运去加工Finally, they ship the freshly harvested wood for processing.这里是葡萄牙软木生产商 阿莫林软木集团的加工地Here at Corticeira Amorims processing yard, 他们从全国各地采集软木橡树they collect cork oak f
8、rom all over the country.葡萄牙是世界上最大的软木塞产地Portugal is the worlds largest producer of cork.如果你家里有软木塞If you have any in your home, 大半是由这个工厂加工而成 theres a good chance it was processed here, in this factory. 对这个公♥司♥的林业首席执行官保罗亚美利哥噢利伟拉来说For the companys forestry CEO, Paulo Americo De Oliveira,可
9、谓重担在肩thats a huge responsibility.世界上有百分之三十到四十的软木在这里加工生产We process between 30 and 40% of the world cork production.保罗亚美利哥噢利伟拉软木塞加工商软木是葡萄牙唯一一个Cork as a business is the only business where the country Portugal可以称得上是世界领导者的行业can claim to be world leader.工人们把成堆的软木露天放置用一年的时间晾干The workers dry the piles of c
10、orkin the open air for around a year.晾干后When its ready,他们对这些木材进行分类清理有损坏或腐烂的木头they sort through the piles to remove any damaged or rotten wood.接着他们将木材放在巨大的水箱中煮沸进行消毒Then they cook the planks in vast tanks of boiling water to sterilize them.煮过的软木就可以变成各种产品The boiled cork is then turned into everything,从
11、瓶塞到地板覆盖层from bottle stoppers to floor coverings.甚至可以应用于宇宙飞船Its even used in spacecraft.我们从六十年代初就是美国国家航♥空♥航♥天♥局的供应商We are NASAs suppliers since the early 60s.你可以在航♥空♥航♥天♥交通运输和震动控制领域中找到软木 的身影You can find cork in aerospace, in transportation, in v
12、ibration control.我们可以这样形容软木这种材料Cork is one of the materials where we can use the expression that,“不起眼却是真正的物尽其用Nothing, nothing is lost. Everything is used.最重要的是采集软木不会损伤树木Best of all,because it is harvested without harming the tree,软木产业是真正的可持续产业cork is a fully sustainable industry,同时大♥片&hearts
13、;的森林还提供了世界一流的生物多样性and the forests support world-beating levels of biodiversity.葡萄牙约百分之八的国土为栓木林With around 8% of the entire national territory dedicated to cork forests, 在未来几十年里葡萄牙将继续为世界各地Portugal looks set to keep supplying the world供应这种多用途的神奇材料with this versatile wonder material for decades to come
14、.葡萄牙的软木塞生产商Portugals cork producers work hand-in-hand与其著名的葡萄酒产业携手合作with its famous wine industry.葡萄牙的葡萄酒每年生产约超六亿升The country produces over 650 million liters every year,包括葡萄牙独产的一种酒including a type of wine thats uniquely Portuguese.葡萄牙有十四个主要的葡萄酒产地There are 14 major wine-producing regions across Portu
15、gal.从上方看有一个地方十分显眼From above, one stands out.那就是北部的杜罗地区The Douro region in the north of the country.杜罗地区看上去不是规则的几何状Instead of geometric fields, the Douro region is filled而是奇形怪状环环相扣的圆圈和漩涡图形with strange interlocking patterns of loops and swirls,如同按在地貌景观上的指纹like a fingerprint pressed on to the landscape
16、.靠近拍你会发现这些漩涡其实是陡峭的梯田Swooping lower reveals the swirls are actually steep terraces依附在几近垂直的山谷两侧that cling to the sides of near-vertical valleys,沿着下方河流的走向and follow the path of the river below.这片极为陡峭的农田This impossibly steep-looking farmland是葡萄牙最出名的波特酒的产地之一is the home of one of Portugafs most famous exp
17、orts, port wine.大卫吉马朗埃斯是第六代葡萄酒酿造师David Guimaraens is a sixth-generation Portuguese winemaker.他在这片地区管理着几家酒庄He oversees several wineries in the region,其中包括罗曼尼拉酒庄including the Quinta da Roeda vineyard.我的家族经商起家My family started as merchants,但后来我们变成了农民同时也是葡萄酒酿造师but we have evolved to become farmers and w
18、inemakers as well.大卫吉马朗埃斯首席酿酒师随着夏日的褪去As summer draws to a close,丰盈的葡萄沉甸甸地坠在藤上and the plump grapes droop heavy on the vine,此时正值杜罗河谷的丰收季its harvest time in the Douro Valley.但这里的酿造师却面临着一个But winemakers here face a unique problem大众市场葡萄园无需考虑的问题that most mass market vineyards dont have.杜罗河谷陡峭的梯田让拖拉机无处施展Th
19、e Douro Valleys steep-sided terraces leave no space for tractors, 因此所有的葡萄必须亲手采摘so all the grapes must be gathered by hand.大卫这一小队人无法一次性摘完整片葡萄园的葡萄Davids small team can*t pick an entire vineyard of grapes all at once.因此丰收季变成了一场与时间和优先级赛跑的游戏So the harvest is a delicate game of timing and priorities由大卫亲自策
20、划masterminded by David himself.每天大卫都要检查藤蔓Every day, David inspects the vines,然后决定明天采摘的地点and decides where to send his team on the following day.如果他错过了成熟的葡萄藤他们的葡萄很快就会腐烂If he overlooks ripe vines, their grapes can quickly spoil.所以这里做的决定都不是一时兴起So nothing here is decided on a whim.我们品尝这里的葡萄We taste the
21、grapes,并观察了它们的生长we look at how the bunches are developing,用手指捻♥一捻♥果实看看里面的成色we undo the berries within our fingers to see what the color development is, 然后再挑时间开始采摘and then, as a result, we will choose the day that we start picking.今天天气晴朗Today has been a good day.经过数小时的辛苦劳作After hours of
22、 back-breaking work,采摘工已经收获了340公斤完全成熟的葡萄the pickers have harvested 340 kilograms of perfectly ripe grapes.一条又条藤一箱又一箱果Vine by vine, crate by crate,大卫和他的团队把这些累累硕果带回了家David and his team bring this delicate harvest home.波特酒世界闻名Port wine is recognized around the world.所以把葡萄牙这一小块地方传播到世界各地So taking this sm
23、all part of Portugal to the rest of the world是十分让人自豪的事情is something that we take tremendous pride in.随着丰收的结束河谷空气中的凉意As the harvest comes to an end,a chill in the valley air酝酿着一场巨大的更替变换signals the beginning of an incredible transformation.从藤蔓上掉落的叶子The leaves on the vines start to turn,染红了半山腰painting
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 鸟瞰欧洲2019 Europe From Above鸟瞰欧洲2019第三季第四集完整中英文对照剧本 Above 鸟瞰 欧洲 2019 第三 第四 完整 中英文 对照 剧本
链接地址:https://www.taowenge.com/p-97947746.html
限制150内