陈情表翻译一句一译.docx
《陈情表翻译一句一译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陈情表翻译一句一译.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、陈情表翻译一句一译原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见 背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少 多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。翻译:臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了 不幸。刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅 舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚 养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走,始终孤独无 依,直到长大成人。原文:既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无 期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊。而 刘夙婴疾病,常在床葬,臣侍汤药,未曾废离。翻译:既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福 分
2、又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家 里也没有照应门户的童仆。一人孤单地独自生活,只有影子作 伴。而祖母刘氏很久前就疾病缠身,经常躺在床上不能起身。 臣早晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。原文:逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺 史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣 郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首 所能上报。翻译:到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守 逵推选臣为孝廉,后来刺史荣又举荐臣为秀才。臣因没有人供 养祖母,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命臣为郎 中。不久又蒙受国恩,任命臣为太子洗马。像我这样出
3、身微贱接着,由衷感谢武帝的知遇之恩,并表明自己“本图宦达,不 矜名节”,皇上对自己恩宠有加,于情于理都应为国效力,这 就排除了不愿出仕的政治因素。最后,言明愿望,提出解决忠 孝不能两全矛盾的方案,即先奉养祖母,再报答皇上。陈情表感情浓郁深厚、凄恻婉转、真切自然,读后令 人无比同情。同时,做到了文笔简洁流畅,语言生动形象,恰 切地表现了自己复杂矛盾的思想感情,富有感染力。此外,句 法间用骈散,用词错落多变,也是其特色。因此,这篇既有感 人的情义,又有论辩色彩的作品,不仅在当时使晋武帝折服, 而且在以后的一千多年里广为传诵,被誉为中国古代以至诚感 人的抒情散文的典范。陈情表创作背景李密原是蜀汉后主
4、刘禅的郎官,蜀汉灭亡后失去了仕途, 便在家供养祖母刘氏。晋朝刚刚建立,李密对晋武帝还不甚了 解,出于历史的教训,盲目在新朝做官祸福难料,不可能没有 后顾之忧。作为亡国之臣,李密深恐晋武帝怀疑自己怀念旧朝 以矜名节,招致大逆不道的罪名,引来杀身之祸。于是,李密 以祖母年老多病无人奉养,辞不赴命,并饱含血泪地向晋武帝 呈上了这篇陈情表。陈情表介绍李密,西晋文学家。字令伯,一名虔。犍为武阳(今四川 省眉山市彭山区)人。父早亡,母改嫁,与祖母刘氏相依为 命。曾仕蜀为郎官。晋武帝时征为太子洗马,他以刘氏年老无 人奉养,上陈情表,辞不就职。刘氏死后出任洗马、温 令、汉中太守等。被谗免官,卒于家。地位卑下的
5、人,担当侍奉太子的职务,这实在不是臣杀身捐躯 所能报答的。原文:臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡 县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则 刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。翻译:臣将以上苦衷上表报告,推辞不去就职。但是诏书 急切严厉,责怪臣回避怠慢;郡县长官催促逼迫,命令臣即刻 启程;州的长官也登门督促,比流星坠落还要急迫。臣想手捧 诏书马上赶路,但因祖母刘氏的病一天比一天重,就想姑且迁 就自己的私情,但被告知不被允许。臣的处境进退两难,实在 狼狈不堪。原文:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣 孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本
6、图宦达,不矜 名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢 盘桓,有所希冀!翻译:我俯伏思量圣明的朝代是用孝道来治理天下的,凡 是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况臣的孤苦又 特别严重呢。况且臣年轻时曾经做过蜀汉的官,历任郎官衙署 之职,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一 个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优 厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?原文:但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑 夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二 人,更相为命,是以区区不能废远。翻译:只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,气息微 弱,生命垂危,到了
7、早晨不知傍晚的境地。臣如果没有祖母, 就不会活到现在;祖母如果没有臣的照料,也就不能安度余生。我们祖孙二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的 恳切之情才无法离去远行。原文:臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣 尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实 所共鉴。翻译:臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六 岁,因此臣为陛下效劳尽节的日子还长着,而报答祖母的日子 已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许臣完成对 祖母养老送终的心愿。臣的辛酸苦楚,不单是蜀地的百姓及 益、梁二州的长官所耳闻目睹,就连天地神明也都看
8、得清清楚 楚。原文:愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余 年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以 闻。翻译:希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点 小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地安度余生。臣活着愿杀身 报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样 不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。陈情表注释1、陈情表:南朝梁萧统文选卷三十七题作陈情事 表。陈情,陈述情况,解释原因。表,古代章奏的一种,是 臣子上呈给皇帝的书信。2、臣密言:意即“臣李密奏道”。这是旧时作表章的开 头格式。臣,李密自称。言,上言,禀告。3、以:因为,由于。险衅(xin):恶兆
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 陈情 翻译 一句一译
限制150内