MarkPagel_2011G[马克.佩格尔][语言如何改变人类].pdf
《MarkPagel_2011G[马克.佩格尔][语言如何改变人类].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《MarkPagel_2011G[马克.佩格尔][语言如何改变人类].pdf(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、www.XiYuS锡育软件Each of you possesses the most powerful,dangerous andsubversive trait that natural selection has ever devised.每一个人都拥有 一个最强大,危险并具有颠覆性的特性 这一特性是自然选择前所未有的设计00:12Its a piece of neural audio technology for rewiring otherpeoples minds.它是一个神经声频技术 用于与他人交流思想00:20Im talking about your language,of
2、course,because it allowsyou to implant a thought from your mind directly intosomeone elses mind,and they can attempt to do the sameto you,without either of you having to perform surgery.我说的当然就是语言 因为通过语言你可以将自己的想法 直接灌输进别人脑子里 而他们亦可这样对你 双方都不用动手术00:25Instead,when you speak,youre actually using a form oft
3、elemetry not so different from the remote control device foryour television.实际上,当你讲话的时候 使用的是一种遥测技术 这跟遥控器 遥控电视的差别并不大00:39Its just that,whereas that device relies on pulses of infraredlight,your language relies on pulses,discrete pulses,ofsound.差别仅是遥控器 借助红外光 而你依靠的是脉冲 声音的不连续脉冲00:47possesses:拥有/掌握/占据(po
4、ssess的第三人称单数)subversive:adj.破坏性的;从事颠覆的/n.危险分子;颠覆分子 trait:n.特性,特点;品质;少许 devised:v.设计(devise的过去式和过去分词);计划;发明 neural:adj.神经的;神经系统的;背的;神经中枢的rewiring:v.重新布线;重新接线(rewire的ing形式)implant:vt.种植;灌输;嵌入/n.医植入物;植入管/vi.被移植 telemetry:n.自遥测技术;遥感勘测;自动测量记录传导 relies:信任 pulses:n.电子脉冲(pulse的复数);干豆,豆类/v.使跳动;使以脉冲(pulse的三单形
5、式)infrared:n.红外线/adj.红外线的 discrete:adj.离散的,不连续的/n.分立元件;独立部件And just as you use the remote control device to alter theinternal settings of your television to suit your mood,you useyour language to alter the settings inside someone elsesbrain to suit your interests.就如同使用遥控器 去修改电视机内部设定 迎合自己口味一样 你使用语言 来
6、转变别人大脑内部的设定 以满足你的需要00:56Languages are genes talking,getting things that they want.语言是用来表达的基因 得到它们想要的表述01:09And just imagine the sense of wonder in a baby when it firstdiscovers that,merely by uttering a sound,it can get objectsto move across a room as if by magic,and maybe even intoits mouth.试想从婴儿不可
7、思议的视角来看 当婴儿发现仅仅通过发出声音 他/她就能使音频穿过房间 如魔法一样 甚至从他/她嘴里蹦出。01:13Now languages subversive power has been recognizedthroughout the ages in censorship,in books you cant read,phrases you cant use and words you cant say.如今,语言的颠覆性能力 已经在那些舆论审查的年代 以及你无法读到的书籍 你不能使用的敏感词 和字眼中得到了印证01:26In fact,the Tower of Babel story
8、 in the Bible is a fable andwarning about the power of language.事实上,圣经里巴别塔的故事 就是关于语言能力的一个寓言和警示01:36According to that story,early humans developed the conceitthat,by using their language to work together,they couldbuild a tower that would take them all the way to heaven.这个故事说,远古的人类变得自以为是 他们以为通过同一种语言一
9、起合作 可以建起一座 带他们通往天堂的塔01:43uttering:v.发出;作声;使用伪币(utter的ing形式)/n.故意提供或传递伪造文件罪 censorship:n.审查制度;审查机构 Babel:n.巴别塔;巴比伦式的城市 fable:n.寓言;无稽之谈/vi.编寓言;虚构/vt.煞有介事地讲述;虚构 conceit:n.自负;狂妄;幻想/vt.幻想Now God,angered at this attempt to usurp his power,destroyed the tower,and then to ensure that it would neverbe rebuil
10、t,he scattered the people by giving them differentlanguages-confused them by giving them differentlanguages.上帝为此大逆不道的篡夺行为震怒 因此毁了这座通天塔 并为了确保 人类无法再建 他通过赋予人们不同的语言将之拆散-用不同的语言使他们迷惑01:52And this leads to the wonderful irony that our languagesexist to prevent us from communicating.所以这导致一个奇妙而讽刺的结果 正是语言阻碍我们的
11、交流02:08Even today,we know that there are words we cannot use,phrases we cannot say,because if we do so,we might beaccosted,jailed,or even killed.甚至在今天 仍有些字词我们不能用 有些短语不能说 因为这样做 我们也许会锒铛入狱 甚至招来杀身之祸02:13And all of this from a puff of air emanating from our mouths.这一切只因为 口吐一口气而已02:26Now all this fuss abo
12、ut a single one of our traits tells ustheres something worth explaining.我们刚刚这番关于语言这一特性的长篇大论 无非是要说有些东西值得去解释02:30And that is how and why did this remarkable trait evolve,andwhy did it evolve only in our species?那就是语言这一奇妙特性 是如何演变的及其原因并且为什么 只在人类中演变?02:35angered:生气 usurp:vt.篡夺;夺取;侵占/vi.篡夺;篡权 scattered:ad
13、j.分散的;散乱的 irony:n.讽刺;反语;具有讽刺意味的TED演讲者:Mark Pagel|马克.佩格尔演讲标题:Mark Pagel:How language transformed humanity|语言如何改变人类内容概要:Using biological evolution as a template,Mark Pagel wonders how languages evolve.生物学家马克.佩格尔与我们分享了一个关于人类如何发展复杂的语言系统的有趣理论。他认为,语言是一种社会技术,它帮助人类早期部落获得了一个强有力的新工具:合作。事/adj.铁的;似铁的 accosted:v
14、t.勾引;引诱;对说话;搭讪 jailed:adj.监禁的/vt.监禁,拘留(jail的过去分词)puff:vt.喷出,张开;使膨胀;夸张;使骄傲自满/vi.膨胀;张开;鼓吹;夸张/n.粉扑;泡芙;蓬松;一阵喷烟;肿块;吹嘘,宣传广告 emanating:从.处传出,传出(emanate的现在分词)fuss about:大惊小怪;忙乱 traits:n.特性,特质,性格(trait的复数)Now its a little bit of a surprise that to get an answer to thatquestion,we have to go to tool use in th
15、e chimpanzees.为获得以上问题的答案 先要做点意料外的工作 我们必须先研究 黑猩猩使用工具的能力02:43Now these chimpanzees are using tools,and we take that asa sign of their intelligence.这些黑猩猩正在利用工具 这被认为是它们智力的一个表现02:51But if they really were intelligent,why would they use a stickto extract termites from the ground rather than a shovel?但是如果它
16、们真的聪明的话 为什么它们要用根棍子把白蚁从地面里取出 而不是用铲子挖呢?02:56And if they really were intelligent,why would they crackopen nuts with a rock?如果它们真的聪明 为什么自己要用石头砸开坚果呢?03:03Why wouldnt they just go to a shop and buy a bag of nutsthat somebody else had already cracked open for them?为什么它们不去商店买上一袋坚果 在那里已经有砸好的坚果为它们准备好了?03:08Wh
17、y not?I mean,thats what we do.为什么呢?因为那些是人类才能做的03:14Now the reason the chimpanzees dont do that is that theylack what psychologists and anthropologists call sociallearning.黑猩猩不那么做的原因 是它们缺乏心理学家和人类学家所谓的 社会学习能力03:16They seem to lack the ability to learn from others by copyingor imitating or simply watch
18、ing.它们似乎缺乏 向别人学习的能力 通过照搬或模仿或者仅仅观察03:23chimpanzees:n.脊椎黑猩猩(chimpanzee的复数)extract:vt.提取;取出;摘录;榨取/n.汁;摘录;榨出物;选粹 shovel:n.铁铲;一铲的量;铲车/vt.铲除;用铲挖;把胡乱塞入/vi.铲 psychologists:n.心理心理学家(psychologist的复数形式)anthropologists:人类人类学家 copying:n.复制;誊写;仿形切削/v.复制;抄写(copy的现在分词)imitating:n.模仿,效法;冒充/v.模仿(imitate的现在分词);仿效As a
19、result,they cant improve on others ideas or learn fromothers mistakes-benefit from others wisdom.理所当然 它们无法改进他人的想法 或者从别人错误中吸取教训 汲取别人的智慧03:31And so they just do the same thing over and over and overagain.所以它们只是单纯做同一件事 重复一遍又一遍03:39In fact,we could go away for a million years and come backand these chim
20、panzees would be doing the same thing withthe same sticks for the termites and the same rocks to crackopen the nuts.事实上,如果我们能跨越一百万年,然后再追溯回来这些黑猩猩肯定还在做着同样的事 用同样的棍子抓着白蚁 用同样的石头砸着坚果03:43Now this may sound arrogant,or even full of hubris.也许这听上去有些傲慢,甚至狂妄自大03:55How do we know this?我们怎么知道这些的?03:58Because thi
21、s is exactly what our ancestors,the Homo erectus,did.因为我们的祖先-直立人就是这样04:00These upright apes evolved on the African savanna abouttwo million years ago,and they made these splendid handaxes that fit wonderfully into your hands.约二百万年前 这些直立猿人 在非洲的热带稀树草原进化 他们造出了精巧的手斧 能完全贴合手形04:03improve on:改进;对加以改良 benef
22、it from:得益于;得利于;因而得到好处 over and over again:adv.一再地;反复不断地 sticks:n.棍;树枝;麻骨(stick复数形式)/v.用杆支撑;刺死;插入(stick的第三人称单数)arrogant:adj.自大的,傲慢的hubris:n.傲慢;狂妄自大 Homo:n.人,人类;同性恋者 apes:n.脊椎猿;猩猩;类人猿(ape的复数)/v.模仿;仿效(ape的三单形式)savanna:n.生态热带草原;热带的稀树大草原 axes:n.轴线;轴心;坐标轴;斧头(axe的复数)wonderfully:adv.精彩地;惊人地;极好地But if we lo
23、ok at the fossil record,we see that they made thesame hand axe over and over and over again for one millionyears.但如果我们查看化石 会发现他们造着同样的手斧重复着 持续了一百万年04:13You can follow it through the fossil record.你可以通过各年代的化石看到04:22Now if we make some guesses about how long Homoerectus lived,what their generation time
24、 was,thats about40,000 generations of parents to offspring,and otherindividuals watching,in which that hand axe didnt change.现在我们可以做几个关于猿人生存时间 和他们的世代的猜想 在约四万代的时间里 从父辈到子辈,以及周围人的观察中 手斧没有任何改进04:24Its not even clear that our very close genetic relatives,theNeanderthals,had social learning.我们甚至不太清楚 我们的近亲
25、-尼安德特人是否具备社会学习能力04:36Sure enough,their tools were more complicated than thoseof Homo erectus,but they too showed very little change overthe 300,000 years or so that those species,the Neanderthals,lived in Eurasia.当然他们的工具 比猿人要复杂得多 但在30万年时间里 他们也只表现出很少变化 那些尼安德特人 生活在欧亚大陆04:42Okay,so what this tells us i
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 马克.佩格尔 语言如何改变人类 MarkPagel_2011G 马克 佩格尔 语言 如何 改变 人类
限制150内