MaryBassett_2015P[玛莉巴塞特][为何你的医生应该要关注社会公义].pdf
《MaryBassett_2015P[玛莉巴塞特][为何你的医生应该要关注社会公义].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《MaryBassett_2015P[玛莉巴塞特][为何你的医生应该要关注社会公义].pdf(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、www.XiYuS锡育软件When I moved to Harare in 1985,social justice was at thecore of Zimbabwes national health policy.我于1985年搬到哈拉雷,社会公义是津巴布韦的医疗核心政策。00:12The new government emerged from a long war ofindependence and immediately proclaimed a socialistagenda:health care services,primary education becameessenti
2、ally free.长期争取独立战争而涌现的新政府 立即宣布社会主义议程:医疗保健服务,小学敎育,大体上都成为免费的。00:20A massive expansion of rural health centers placed roughly80 percent of the population less than a two-hour walk fromthese facilities,a truly remarkable accomplishment.农村医疗中心大规模的扩充。地方约人口80%能在两小时内走到一个医疗中心。那是一个真正了不起的成就。00:32In 1980,the ye
3、ar of independence,25 percent ofZimbabwean children were fully immunized.在1980年独立的那一年,津巴布韦只有25%儿童有接种全套儿童疫苗。00:45By 1990,a mere decade later,this proportion stood at 80percent.到了1990年,仅仅10年后,儿童接种比率达到80%。00:52I felt tremendously privileged to be part of thistransformation,a revolution.我感到十分榮幸参与了这个大转变,
4、一个革命。00:58Zimbabwe:n.津巴布韦(国家名,位于非洲)proclaimed:公告 primary education:初等教育 rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的 facilities:n.设施;工具,设备 remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的 accomplishment:n.成就;完成;技艺,技能 immunized:adj.免疫的/v.使免疫(immunize的过去式,过去分词形式)tremendously:adv.非常地;可怕地;惊人地 privileged:adj.享有特权的;有特别恩典的/v.给予特权;免除(privileg
5、e的过去分词)The excitement,the camaraderie,was palpable.这种兴奋,那种同志友情,无可言喻。01:05Working side by side with brilliant Zimbabweans-scientists,doctors,activists-I felt connected not only to anAfrican independence movement,but to a global progressivepublic health movement.能与优秀的津巴布韦市民并肩作战-当中包括科学家,医生,运动家等等-我觉得不单只
6、是与非洲独立运动连结,也与全球公共医疗运动的进步连系。01:10But there were daunting challenges.但我们曾有严峻的挑战。01:26Zimbabwe reported its first AIDS case in 1985,the year Iarrived.1985年,我初到津巴布韦的那年,那里出现首宗爱滋病病例。01:30I had taken care of a few patients with AIDS in the early1980s,when I did my medical training at Harlem Hospital,but-we
7、 had no idea what lay in store for Africa.80年代初我就照顾过一些患有爱滋病的病人。当时我到哈莱姆医院接受医疗训练,但是 那时我们无法想像非洲今日会有这样的情况。01:35Infection rate stood at about two percent in my early daysthere.早期我在这里时,感染率只有2%。01:49These would soar to one out of every four adults by the time Ileft Harare 17 years later.这个数字不断飊升,直到每4个成年人当中
8、有一个爱滋病患者。那是我17年后离开哈拉雷时的感染率,01:53By the mid-1990s,Id told hundreds of people in the primeof life that they were HIV-positive.在1990年代中期,我告诉过数百位在他们生命最高峰的人,他们患上爱滋病。02:02camaraderie:n.友情;同志之爱 palpable:adj.明显的;可感知的;易觉察的 side with:支持;站在的一边 daunting:adj.使人畏缩的;使人气馁的;令人怯步的 Harlem:n.黑人住宅区(纽约的)lay in:贮存I saw co
9、lleagues and friends die,my students,hospitalpatients,die.我看着同事及朋友死去,看着我的学生,医院内的病人离世。02:10In response,my colleagues and I set up a clinic.因此,我与我的一些同事成立一了间诊所。02:18We did condom demonstrations.我们示范避孕套用法。02:22We launched school education and workplace interventions.我们在学校和工作场所提供预防的资讯。02:24TED演讲者:Mary Ba
10、ssett|玛莉?巴塞特演讲标题:Why your doctor should care about social justice|为何你的医生应该要关注社会公义内容概要:In Zimbabwe in the 1980s,Mary Bassett witnessed the AIDS epidemic firsthand,andshe helped set up a clinic to treat and educate local people about the deadly virus.But lookingback,she regrets not sounding the alarm
11、for the real problem:the structural inequitiesembedded in the worlds political and economic organizations,inequities that makemarginalized people more vulnerable.These same structural problems exist in the United Statestoday,and as New York Citys Health Commissioner,Bassett is using every chance she
12、 has torally support for health equity and speak out against racism.We dont have to have all theanswers to call for change,she says.We just need courage.在辛巴威,在1980年代,玛丽巴塞特亲自目睹了爱滋病的疫情。她幫忙成立了一所治疗中心及教育当地人民如何面对这致命病毒。但回头看看,她很遗憾没有对这些发出警号:深植于世界政治和经济组织内的结构性不平等,使被边缘化的人群更加脆弱。今天在美国同样这些结构性问题也存在。身为纽约市卫生专员,巴塞特把握每
13、个机会大声疾呼,争取大众对医疗平等的支持以及反对种族主义。她说,“我们不必知道所有的答案,才呼吁变革,”“我们只是需要勇气。”We did research.We counseled the partners of infected menabout how to protect themselves.我们做研究。我们为被感染的男性伙伴做谘询。告诉他们如何保护自己。02:30We worked hard,and at the time,I believed that I was doingmy best.我们非常努力工作。在那时,我相信我已竭尽所能。02:36I was providing e
14、xcellent treatment,such as it was.我提供了,就当时而言,最好的治疗。我提供最好的治疗。02:41But I was not talking about structural change.但我没有谈到有关架构的改变,02:45Former UN Secretary Kofi Annan has spoken candidly abouthis personal failure leading to the Rwandan genocide.前联合国秘书长-科菲安南 他坦诚因自己个人的失误,而导致卢旺达种族灭绝。02:51In 1994,he was head
15、of the UN peacekeeping department.在1994年,他是联合国维和部的负责人。02:59condom:n.避孕套;阴茎套 demonstrations:n.示范,展示(demonstration复数)workplace:n.工作场所;车间interventions:n.法干预,干涉;处置(intervention的复数)counseled:v.建议;劝告;忠告;商讨(counsel的过去分词)infected:adj.被感染的/v.传染(infect的过去分词)structural:adj.结构的;建筑的 candidly:adv.坦白地;率直地;直率而诚恳地 g
16、enocide:n.种族灭绝;灭绝整个种族的大屠杀 peacekeeping:adj.维护和平的;执行停火协定的At a 10-year memorial for the genocide,he reflected,Ibelieved at the time I was doing my best,but I realized afterthe genocide that there was more I could and should havedone to sound the alarm and rally support.在这个种族灭绝的10周年,他说,当时我以为已经竭尽所能了,但在种
17、族灭绝之后,我才瞭解到 原来我是可以,也应该可以做更多。就是发出警报并争取支援。“03:03The AIDS epidemic caught the health communityunprepared,and today,when the World HealthOrganization estimates that 39 million people have lost theirlives to this disease,爱滋病的流行让卫生界猝不及防。今天,世界卫生组织估算 约有3900万人,因为爱滋病丧失生命。03:22Im not alone in feeling remorse a
18、nd regret at not havingdone more earlier.不只是我一个人感到自责和后悔 没有在早期采取更多行动。03:35But while living in Zimbabwe,I didnt see my role as anadvocacy or a political one.但是,当我住在津巴布韦时,我不觉得我的角色是提倡鼓吹,或是政治性的角色。03:43I was there for my technical skills,both my clinical and myresearch epidemiology skills.我是以我的专業技能在参与,我的临
19、床及研究流行病学两方面的技能。03:50And in my mind,my job was to take care of patients and todo research to better understand the population patterns oftransmission,and I hoped that wed slow the spread of thevirus.我那时认为我的工作就是照顾病人,以及从研究中去了解传染病在人口中的分布模式。我希望我们会减慢病毒传播。03:57reflected:adj.反射的;得自他人的/v.反射;思考(reflect的过去式和过去
20、分词)rally:vi.团结;重整;恢复;(网球等)连续对打/vt.团结;集合;恢复健康、力量等/n.集会;回复;公路赛车会/unprepared:adj.无准备的;即席的;尚未准备好的estimates:n.估计;预算(estimate的复数);概数/v.评价(estimate的三单形式);估量 remorse:n.懊悔;同情 advocacy:n.主张;拥护;辩护 clinical:adj.临床的;诊所的 epidemiology:n.流行病学;传染病学I was aware that socially marginalized populations were atdisproporti
21、onate risk of getting and dying of AIDS.我知道社会边缘化人群对患爱滋病风险或 死于此病的比率特别高。04:11And on the sugar plantations,which really more closelyresembled feudal fiefdoms than any modern enterprise,60percent of pregnant women tested HIV-positive.在甘蔗种植园区,那里其实比想像更是封建领地,比起现代任何企業,百分之60的怀孕妇女 在爱滋病测试中呈阳性反应。04:18I worked t
22、o show how getting infected was not a moralfailure but instead related to a culture of male superiority,toforced migrant labor and to colonialism.我致力于宣导爱滋病并不是表示道德败坏。而是与男尊女卑的文化有关,与被迫害的农民工,和与殖民主义有关。04:32Whites were largely unscathed.白种人几乎没受到影响。04:43As health professionals,our tools were pitifully weak
23、:imploring people to change their individual behaviors,usecondoms,reduce number of partners.身为医疗专業人员,我们的工具非常薄弱:我们恳请人们改变他们的个人行为,使用安全套,和减少性伴侣。04:46aware:adj.意识到的;知道的;有方面知识的;懂世故的/marginalized:使边缘化/忽略/排斥(marginalize的过去式和过去分词)disproportionate:adj.不成比例的/不成比例地 plantations:n.农种植园(plantation的复数形式)resembled:像
24、,类似(resemble的过去式)feudal:adj.封建制度的;领地的;世仇的 fiefdoms:n.封地,采邑(等于fief)superiority:n.优越,优势;优越性 migrant:n.候鸟;移居者;随季节迁移的民工/adj.移居的;流浪的 colonialism:n.殖民主义;殖民政策unscathed:adj.未受伤的 professionals:n.管理专业人员(professional的复数)pitifully:adv.可怜地,令人怜悯地;可恨地imploring:adj.恳求的;哀求的/v.恳求(implore的ing形式)condoms:n.医避孕套;橡皮套(cond
25、om复数形式)Infection rates climbed,and when treatment becameavailable in the West,treatment that remains our mostpotent weapon against this virus,it was unaffordable to thepublic sector across Africa.可惜感染率仍不断上升。当西方国家有爱滋病的治疗方法时,那治疗是我们对抗这种病毒最有力的武器。对抗这种病毒 在整个非洲的一般大众无法负担得起。04:58I didnt speak out about the u
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 玛莉巴塞特 为何你的医生应该要关注社会公义 MaryBassett_2015P 为何 医生 应该 关注 社会
限制150内