LatifNasser_2015P[拉蒂夫·纳赛尔][你绝对不知道骆驼是从哪里来的].pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《LatifNasser_2015P[拉蒂夫·纳赛尔][你绝对不知道骆驼是从哪里来的].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《LatifNasser_2015P[拉蒂夫·纳赛尔][你绝对不知道骆驼是从哪里来的].pdf(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、www.XiYuS锡育软件So,this is a story about how we know what we know.是关于我们如何了解自己所知的事物。是关于我们如何了解自己所知的事物。00:12Its a story about this woman,Natalia Rybczynski.这个故事是关于这位女性,娜塔莉娅丽琴斯基。00:17Shes a paleobiologist,which means she specializes indigging up really old dead stuff.她是一位古生物学家,她的专长就是到处挖掘古老的东西。00:22(Audio)N
2、atalia Rybczynski:Yeah,I had someone call me Dr.Dead Things.(音频)娜塔莉娅丽琴斯基:“是的,有些人叫我死东西博士。00:28Latif Nasser:And I think shes particularly interesting becauseof where she digs that stuff up,way above the Arctic Circlein the remote Canadian tundra.我觉得她特别有意思,因为她挖东西的地方,都是在高纬度的北极圈,遥远的加拿大冻土带里。00:32Now,one s
3、ummer day in 2006,she was at a dig site calledthe Fyles Leaf Bed,which is less than 10 degrees latitudeaway from the magnetic north pole.2006年夏季的一天,她在一个叫做法尔斯叶床的考古挖掘场,那里离地磁北极只有不到10纬度的距离。00:41(Audio)NR:Really,its not going to sound very exciting,because it was a day of walking with your backpack and y
4、ourGPS and notebook and just picking up anything that mightbe a fossil.(音频)NR:“说真的,这听起来其实没什么意思。”“你一整天都要背着包,带着GPS导航仪和笔记本,”见到可能是化石的东西就捡起来。”00:52paleobiologist:n.古生物学家(paleobiology的变形)specializes:使专门化/专门从事(specialize的第三人称单数)digs:n.挖;寓所;住所;嘲讽(dig的复数)/v.挖掘;摸索(dig的三单形式)stuff up:填塞;堵住 tundra:n.生态苔原;地理冻原;冻土
5、地带latitude:n.纬度;界限;活动范围 backpack:n.双肩背包,背包;远足用的背包/vt.挑运;把放入背包/vi.背负简便行李旅行;挑运LN:And at some point,she noticed something.然而在某一刻,她注意到了些东西。01:03(Audio)NR:Rusty,kind of rust-colored,about the size of thepalm of my hand.(音频)“一片铁锈色的小东西,”大概有我的手掌心那么大。“01:06It was just lying on the surface.它就躺在地面上。”01:10LN:An
6、d at first she thought it was just a splinter of wood,because thats the sort of thing people had found at theFyles Leaf Bed before-prehistoric plant parts.她第一反应是,这只不过是木头碎片罢了,因为这是人们在法尔斯叶床曾经发现过的东西 史前的植物体。01:12But that night,back at camp.但是那天晚上,回到营地01:22(Audio)NR:.I get out the hand lens,Im looking a l
7、ittle bitmore closely and realizing it doesnt quite look like this hastree rings.(音频)NR:“我拿出手持显微镜,”我观察得更仔细了,我突然发现,“这东西看上去好像没有年轮啊。”01:24Maybe its a preservation thing,but it looks really like.有可能是因为保存的问题,但是它看起来真的好像01:31bone.骨头。01:35LN:Huh.So over the next four years,she went to that spotover and over
8、,and eventually collected 30 fragments ofthat exact same bone,most of them really tiny.于是在接下来的四年里,她反反复复去到那个地点,最终收集到了30片碎片,都是来自同一块骨头,其中很多碎片都非常微小。01:36(Audio)NR:Its not a whole lot.It fits in a small Ziploc bag.(音频)其实并不算很多。一个小拉链袋就装得下。01:50splinter:n.碎片;微小的东西;极瘦的人/vi.分裂;裂成碎片/vt.使分裂;使裂成碎片 prehistoric:ad
9、j.史前的;陈旧的preservation:n.保存,保留 over and over:反复;再三 fragments:n.碎片(fragment的复数);片断;计分段/v.破碎(fragment的三单形式);打碎 Ziploc:n.密封塑胶袋(商标名)LN:And she tried to piece them together like a jigsawpuzzle.然后她尝试像拼拼图一样把碎片都拼在一起。01:54But it was challenging.但是这非常的有挑战性。01:58(Audio)NR:Its broken up into so many little tiny
10、pieces,Imtrying to use sand and putty,and its not looking good.(音频)它碎裂成好多细小的碎片,我们尝试用沙土和油灰复原,但是看上去很糟糕。02:00TED演讲者:Latif Nasser|拉蒂夫纳赛尔演讲标题:You have no idea where camels really come from|你绝对不知道骆驼是从哪里来的内容概要:Camels are so well adapted to the desert that its hard to imagine them livinganywhere else.But wh
11、at if we have them pegged all wrong?What if those big humps,feet andeyes were evolved for a different climate and a different time?In this talk,join Radiolabs LatifNasser as he tells the surprising story of how a very tiny,very strange fossil upended the wayhe sees camels,and the world.This talk com
12、es from the PBS special TED Talks:Science&Wonder.骆驼如此适应沙漠的环境,以至于我们无法想象它们能够在其他地区生存。但是我们的见解是否大错特错呢?它们硕大的驼峰,还有四足和眼睛,是不是在一个彻底不同的环境、一个彻底不同的时代演化出来的呢?在这个演讲中,美国科普电台Radiolab的拉蒂夫纳赛尔讲述了一个不可思议的故事一片微小的、奇特的化石如何颠覆了他对骆驼的认知,以及对世界的认知。So finally,we used a 3D surface scanner.最后,我们就用了一个三维表面扫描仪。02:07LN:Ooh!NR:Yeah,right?
13、喔喔!很帅,对吧?02:12(Laughter)LN:It turns out it was way easier to do it virtually.(笑声)最后发现,用虚拟的方式复原要简单多了。02:14(Audio)NR:Its kind of magical when it all fits together.(音频)当它们全部拼在一起时,感觉真的好神奇。02:18LN:How certain were you that you had it right,that you hadput it together in the right way?你有多大把握把它拼对了,就是拼成它原本的
14、样子?02:21Was there a potential that youd put it together a differentway and have,like,a parakeet or something?有没有可能你按照另一种方式去拼,最后拼出来一个小鹦鹉什么的?02:25(Laughter)(笑声)02:30(Audio)NR:(Laughs)Um,no.No,we got this.(音频)(大笑)呃,不会啦。我们肯定拼对了。02:32LN:What she had,she discovered,was a tibia,a leg bone,and specifically,
15、one that belonged to a cloven-hoofedmammal,so something like a cow or a sheep.她发现她拼出来的,是一根胫骨,也就是小腿骨,而且这根胫骨来自一种偶蹄目的哺乳动物,例如说牛、羊之类的。02:36jigsaw:n.拼图玩具;线锯;镂花锯/vt.用线锯锯 putty:n.油灰;氧化锡/vt.用油灰填塞 scanner:n.计扫描仪;扫描器;光电子扫描装置 parakeet:n.鸟长尾小鹦鹉 tibia:n.胫骨;昆胫节(昆虫)mammal:n.脊椎哺乳动物But it couldnt have been either of
16、those.但是这绝对不可能是牛或羊。02:47It was just too big.它实在是太大了。02:49(Audio)NR:The size of this thing,it was huge.Its a really biganimal.(音频)“这东西的尺寸真的太大了。这是个庞大的动物。“02:51LN:So what animal could it be?所以它会是什么动物呢?02:55Having hit a wall,she showed one of the fragments to somecolleagues of hers in Colorado,and they
17、had an idea.现在遇到了瓶颈,于是她把其中一片碎片 展示给她在科罗拉多州的一些同事,然后他们有了想法。02:59(Audio)NR:We took a saw,and we nicked just the edge of it,and there was this really interesting smell that comes from it.(音频)“我们用了把小锯子,然后在碎片边角刮了一点点,“”然后从那里传出了一些非常神奇的气味。“03:06LN:It smelled kind of like singed flesh.它闻起来有点像烧焦的皮肤。03:18It was
18、a smell that Natalia recognized from cutting up skullsin her gross anatomy lab:collagen.这是一个娜塔莉娅认识的气味,她在大体解剖实验室切割头骨时闻过,那就是胶原蛋白。03:21Collagen is what gives structure to our bones.胶原蛋白让我们的骨头具有硬度。03:29And usually,after so many years,it breaks down.一般来说,经过了那么多年,它会自然分解。03:31But in this case,the Arctic ha
19、d acted like a natural freezerand preserved it.然而对这个情况,北极好像一个天然冰柜将其保存。03:35nicked:adj.带切口的/v.割进;刻痕于(nick的过去分词)singed:烧毛 skulls:n.头骨(skull的复数)/v.击中的头颅(skull的第三人称单数)collagen:n.生化胶原,胶原质 freezer:n.冰箱;冷冻库;制冷工 preserved:adj.保藏的;腌制的;喝醉的Then a year or two later,Natalia was at a conference inBristol,and she
20、saw that a colleague of hers named MikeBuckley was demoing this new process that he calledcollagen fingerprinting.过了一两年时间,娜塔莉娅去布里斯托参加一个大会,她看到她的一个同事,名叫麦克巴克利,在演示一种新技术,他称之为“胶原蛋白指纹技术”。03:40It turns out that different species have slightly differentstructures of collagen,so if you get a collagen profile
21、of anunknown bone,you can compare it to those of knownspecies,and,who knows,maybe you get a match.事实上,不同物种的胶原蛋白,其结构有微小的差异,所以如果你有一个未知骨头的胶原蛋白信息,你可以跟已知物种的胶原蛋白信息进行比对,所以谁知道呢,也许你就找到了匹配的的信息。03:53So she shipped him one of the fragments,FedEx.所以她给麦克寄了一片碎片,用联邦快递。04:06(Audio)NR:Yeah,you want to track it.Its ki
22、nd of important.(音频)“当然啊,你要紧盯配送进度。它很重要的啊。”04:11(Laughter)LN:And he processed it,and compared it to 37known and modern-day mammal species.(笑声)然后他处理了样本,把它与37个当代已知的哺乳动物物种相比较。04:15And he found a match.结果找到了一个配对!04:22It turns out that the 3.5 million-year-old bone that Nataliahad dug out of the High Arct
23、ic belonged to.最后的结论是,娜塔莉娅在高纬北极圈发现的 这块具有350万年历史的骨头,是来自04:24a camel.一匹骆驼。04:36(Laughter)(笑声)04:37(Audio)NR:And Im thinking,what?Thats amazing-if itstrue.(音频)”我就在想了,开什么玩笑啊?“04:39conference:n.会议;讨论;协商;联盟;(正式)讨论会;工会,工党用语(每年的)大会/vi.举行或参加(系列)会议 fingerprinting:n.指纹识别/v.取的指印;辨出(fingerprint的ing形式)shipped:v.装
24、船(ship的过去分词);发货/adj.装船的 FedEx:n.联邦快递(等于theFederalExpress)modern-day:adj.当代的;今日的www.XiYuS锡育软件LN:So they tested a bunch of the fragments,and they got所以他们测试了一大堆碎片,对每个碎片都得到了相同的结果。04:43LN:So they tested a bunch of the fragments,and they gotthe same result for each one.相同的结果。04:43However,based on the size
25、 of the bone that they found,itmeant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.然而,根据他们发现的那块骨头的大小来判断,这意味着这匹骆驼比现代骆驼大了30%。04:48So this camel would have been about nine feet tall,weighedaround a ton.那么这匹骆驼大概2.7米那么高,而且重达一吨。05:00(Audience reacts)Yeah.(惊呼)对啊。05:04Natalia had found a Gian
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 拉蒂夫·纳赛尔 你绝对不知道骆驼是从哪里来的 LatifNasser_2015P 拉蒂夫 纳赛尔 绝对 知道 骆驼 哪里
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内