BenSaunders_2014[本 桑德斯][极点往返 - 我生命中最艰苦的105天].pdf
《BenSaunders_2014[本 桑德斯][极点往返 - 我生命中最艰苦的105天].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《BenSaunders_2014[本 桑德斯][极点往返 - 我生命中最艰苦的105天].pdf(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、www.XiYuS锡育软件So in the oasis of intelligentsia that is TED,I stand herebefore you this evening as an expert in dragging heavy stuffaround cold places.TED是智慧的绿洲,我有幸今晚站在这儿,以一位行走在天寒地冻区域的探险专家的身份发言。00:12Ive been leading polar expeditions for most of my adult life,and last month,my teammate Tarka LHerpini
2、ere and Ifinished the most ambitious expedition Ive ever attempted.成年后,我把大部分时间用于带领极地探险,上个月,我和队友拉卡赫皮尼尔,完成了有生以来最雄心勃勃的探险。00:27In fact,it feels like Ive been transported straight here fromfour months in the middle of nowhere,mostly grunting andswearing,straight to the TED stage.我差不多像是从那无人区 四个月的骂骂咧咧生活中,直
3、接被传送到了演说现场。00:39So you can imagine thats a transition that hasnt beenentirely seamless.因此你大概能注意到,我还没缓过劲儿来。00:49One of the interesting side effects seems to be that myshort-term memory is entirely shot.其中一个有意思的后遗症,就是我的短期记忆真的非常短,00:53So Ive had to write some notes to avoid too much gruntingand swearin
4、g in the next 17 minutes.所以我不得不做记些笔记,来让剩下的17分钟,不会充斥咒骂和嘟哝。00:58oasis:n.绿洲;舒适的地方;令人宽慰的事物 intelligentsia:n.知识分子;知识界 dragging:vt.牵引(drag的现在分词)/adj.拖延的;拖曳用的 expeditions:n.探险(expedition的复数);远征 expedition:n.远征;探险队;迅速 transported:v.植运输;搬运(transport的过去式)grunting:adj.呼噜的,咕哝的/v.发低沉的咕噜声;嘟哝(grunt的ing形式)swearing:
5、n.发誓;咒骂/v.发誓;咒骂(swear的ing形式)seamless:adj.无缝的;无缝合线的;无伤痕的 short-term:adj.短期的This is the first talk Ive given about this expedition,and whilewe werent sequencing genomes or building spacetelescopes,this is a story about giving everything we had toachieve something that hadnt been done before.这是我第一次谈论这次
6、探险,虽然我们没有做出基因测序,或是建太空望远镜这样的贡献,但这次探险里,我们依然竭尽所能,达成了人类前所未有的目标。01:05So I hope in that you might find some food for thought.而我也希望你们能从中获得些启示。01:20It was a journey,an expedition in Antarctica,the coldest,windiest,driest and highest altitude continent on Earth.这是一次南极洲探险,全世界最冷,风最大,最干燥,海拔最高的大洲。01:24Its a fasc
7、inating place.Its a huge place.那是个不可思议的,巨大的地方。01:32Its twice the size of Australia,a continent that is the samesize as China and India put together.它的面积是澳大利亚版图的两倍,等同于中国和印度版图面积的总和。01:34As an aside,I have experienced an interesting phenomenonin the last few days,something that I expect Chris Hadfieldm
8、ay get at TED in a few years time,conversations that gosomething like this:Oh,Antarctica.Awesome.说句题外话,前些天 我遇上了个有趣现象,宇航员克里斯哈菲尔德几年前在TED演讲时应该也经历过。我遇上了诸如此类的对话;“天啊,南极,棒极了!”,01:42My husband and I did Antarctica with Lindblad for ouranniversary.“我和老公在南极庆祝了结婚纪念日诶!”01:53sequencing:n.计排序;计定序;排列程序/v.计定序(seque
9、nce的ing形式);使按顺序排列 genomes:n.遗基因组(genome复数)food for thought:引人深思的事 driest:生硬的/干燥的/枯燥的(dry的最高级)put together:.放在一起;组合;装配Awesome:adj.令人敬畏的;使人畏惧的;可怕的;极好的Or,Oh cool,did you go there for the marathon?或是“哦,真炫,你去那儿参加马拉松了?”01:59(Laughter)Our journey was,in fact,69 marathons back toback in 105 days,an 1,800-mi
10、le round trip on foot from thecoast of Antarctica to the South Pole and back again.(笑声)我们的旅程,它实际路程约69个全程马拉松。共计105天,全程徒步从南极洲海岸 行至极点再返回,共计1800英里。02:02In the process,we broke the record for the longest human-powered polar journey in history by more than 400 miles.期间,我们打破了人类最长 人力极圈旅程的记录-比它多了400多英里。02:19
11、(Applause)For those of you from the Bay Area,it was thesame as walking from here to San Francisco,then turningaround and walking back again.(掌声)对来自湾区的各位而言,这个距离差不多是从这儿走到旧金山,再走回这里。02:27So as camping trips go,it was a long one,and one Ive seensummarized most succinctly here on the hallowed pages of这真是个
12、漫长旅程。我在马拉西亚经济洞察报中,看到关于此行最简洁的概述。02:40TED演讲者:Ben Saunders|本 桑德斯演讲标题:To the South Pole and back the hardest 105 days of my life|极点往返-我生命中最艰苦的105天内容概要:This year,explorer Ben Saunders attempted his most ambitious trek yet.He set out tocomplete Captain Robert Falcon Scott.s failed 1912 polar expedition a
13、four-month,1,800-mile round trip journey from the edge of Antarctica to the South Pole and back.In the first talkgiven after his adventure,just five weeks after his return,Saunders offers a raw,honest look atthis“hubris”-tinged mission that brought him to the most difficult decision of his life.今年,探
14、险家本.桑德瑞斯展开了他最雄心壮志的旅程。-完成罗伯特.法尔考.斯科特船长,1912年未尽的南极探险。历时四月,共计1800英里。-他从南极洲边缘出发,到达极点,尔后返回。在回归后五周,于三尺讲台口述的冒险历程,桑德斯诚挚且直面他的”傲慢“,这一人生最为艰难的抉择,照亮前行之路。summarized most succinctly here on the hallowed pages ofBusiness Insider Malaysia.Two Explorers Just Completed A Polar Expedition ThatKilled Everyone The Last T
15、ime It Was Attempted“两个探险家刚完成了上回尝试者全军覆没的一次极地探险。”02:52Chris Hadfield talked so eloquently about fear and about theodds of success,and indeed the odds of survival.克里斯哈菲尔德痛陈了 其中的恐惧以及成功与幸存的几率。02:58marathon:n.马拉松赛跑;耐力的考验/adj.马拉松式的;有耐力的/vi.参加马拉松赛跑 marathons:n.马拉松赛跑;耐力的考验/adj.马拉松式的;有耐力的/vi.参加马拉松赛跑 camping:
16、n.露营;野营/v.露营;扎营;临时安顿(camp的ing形式)summarized:v.总结,概括;概述(summarize的过去式及过去分词形式)succinctly:adv.简洁地;简便地 hallowed:adj.神圣的,神圣化的 Insider:n.内部的人,会员;熟悉内情者 eloquently:adv.善辩地;富于表现力地 odds:n.几率;胜算;不平等;差别Of the nine people in history that had attempted this journeybefore us,none had made it to the pole and back,an
17、d fivehad died in the process.在我们之前尝试过这旅行的9人中,没有人是成功到达极点后又走回来的,有五人死于途中。03:06This is Captain Robert Falcon Scott.这位是罗伯特法尔考斯科特,03:16He led the last team to attempt this expedition.他带队作了最后的尝试。03:19Scott and his rival Sir Ernest Shackleton,over the space of adecade,both led expeditions battling to becom
18、e the first toreach the South Pole,to chart and map the interior ofAntarctica,a place we knew less about,at the time,than thesurface of the moon,because we could see the moon throughtelescopes.斯科特和竞争者欧内斯特沙克尔顿爵士,在十多年里,都力争成为第一个抵达南极点、第一个画出南极内陆地图的人。那时我们对那片土地知之甚少,-甚至不及月球表面。因为我们能从望远镜看到月球,03:22Antarctica w
19、as,for the most part,a century ago,uncharted.而南极洲在一个世纪前大部分地方都没地图。03:40Some of you may know the story.你们中有人也许听过这故事,03:44Scotts last expedition,the Terra Nova Expedition in 1910,started as a giant siege-style approach.1910年,斯科特对新大陆作了他最后一次探险,带着胸中的万丈豪情。03:46He had a big team using ponies,using dogs,usin
20、g petrol-driven tractors,dropping multiple,pre-positioned depots offood and fuel through which Scotts final team of five wouldtravel to the Pole,where they would turn around and skiback to the coast again on foot.他人力充足。在种马,狗,汽动机,足量食物及燃油的条件下,斯科特的五人小队将会到达极点,然后,他们掉头返回,用双脚丈量海岸。03:51Falcon:n.鸟猎鹰;鸟隼 battl
21、ing:n.战役;斗争/vi.斗争;作战/vt.与作战 for the most part:adv.在极大程度上,多半uncharted:adj.未知的;图上未标明的 Terra:n.地;地球;土地 ponies:n.小马(pony的复数形式)/v.借助直译本翻译;支付;清偿(pony的第三人称单数形式)tractors:n.农机拖拉机,牵引器;车辆牵引车 depots:n.建经仓库;堆场(depot的复数形式)turn around:转向反方向;(生意或经济)好转;船只留港 ski:n.滑雪橇/vi.滑雪/adj.滑雪(用)的Scott and his final team of five
22、arrived at the South Pole inJanuary 1912 to find they had been beaten to it by aNorwegian team led by Roald Amundsen,who rode ondogsled.1912年一月,斯科特和他的五人小分队到达了南极点。但不巧,他们发现由挪威人罗尔德阿蒙森领头的小队 已然领先。04:07Scotts team ended up on foot.斯科特及队员们徒步前行。04:19And for more than a century this journey has remainedunfin
23、ished.然而,已经过了一个世纪,漫漫旅途无果而终。04:21Scotts team of five died on the return journey.斯科特的五人小分队,死于归途。04:26And for the last decade,Ive been asking myself why that is.过去十年来,我不断自问;为何?04:29How come this has remained the high-water mark?何以它仍为人类巅峰?04:34Scotts team covered 1,600 miles on foot.斯科特的团队共计步行1600英里。04:
24、38No ones come close to that ever since.前无古人,后无来者。04:40So this is the high-water mark of human endurance,humanendeavor,human athletic achievement in arguably theharshest climate on Earth.这是人类耐力顶峰,人们共同努力的结晶。人类极限运动的巅峰。况且,四目所及,天寒地坼。04:42It was as if the marathon record has remained unbrokensince 1912.就
25、好比马拉松记录,自1912年以来都不曾被打破似的。04:50And of course some strange and predictable combination ofcuriosity,stubbornness,and probably hubris led me tothinking I might be the man to try to finish the job.好奇,混杂着第六感,随风而来。固执,可能还有些许傲慢,让我跃跃欲试。04:56dogsled:n.狗拖的雪橇 high-water:adj.高水位的;满潮的;裤子特别短的 endeavor:n.努力;尽力(等于end
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 本 桑德斯 极点往返 - 我生命中最艰苦的105天 BenSaunders_2014本 桑德斯极点往返 我生命中最艰苦的105
限制150内