AmarInamdar_2017G[艾玛尔·伊南达][离网太阳能系统的巨大潜力].pdf
《AmarInamdar_2017G[艾玛尔·伊南达][离网太阳能系统的巨大潜力].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《AmarInamdar_2017G[艾玛尔·伊南达][离网太阳能系统的巨大潜力].pdf(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、www.XiYuS锡育软件Theres something really incredible happening.在这个世界上,有一些 不可思议的变化正在发生。00:12So theres over a billion people who have no access to energywhatsoever across the world,620 million of them here inAfrica.目前全世界有 超过十亿的人用不上电。其中6200万在非洲。00:14It costs about 1,500 dollars to connect each household up
2、tothe grid.每户家庭连接电网 所需的费用是1500美元。00:23If you are going to wait for it,it takes about nine years,onaverage,and that feels like a lifetime when youre trying tomake that happen.如果你想等攒够了钱,大概平均需要九年时间,等你成功连上电时,感觉好像一辈子都快过去了。00:28Thats kind of unbelievable,and its also unacceptable.这简直是难以置信,也是无法接受的。00:35So
3、lets do something about it.所以,是时候该采取行动了。00:39The lightbulb comes from this idea that you have an energysystem thats made up of the ideas of Tesla and the ideas ofThomas Edison.拥有一个能源系统是 电灯泡诞生的前提。这个发明创意是由特斯拉 和托马斯爱迪生的理论综合而成的。00:42There was an evolution that said its not just about thelightbulb,its abo
4、ut the whole system,the whole energysystem that goes with that lightbulb,and what happened inthat gilded age was the creation of an industrial system thatevery country around the world has now started to emulate.这场革命可不仅仅是关于电灯泡,而是关于整个能源系统,与电灯泡相适应的整个能源系统。在镀金时代(美国内战后至一战前),美国建立了工业体系。而如今,世界各国都纷纷效仿。00:52m
5、ade up of:由组成,由构成 gilded:adj.镀金的,装饰的;富有的/v.给镀金(gild的过去分词)emulate:vt.仿真;模仿;尽力赶上;同竞争/n.仿真;仿效So to get to the appliances,you need to have power stations.所以要用上家电,就得有发电站。01:07From power stations,you need to have infrastructure,andthat infrastructure takes you to the point of havingelectricity,and you get
6、 to the lightbulbs and the appliancesthat we all take for granted.要想建设发电站,你需要有基础设施 来帮助你实现通电,然后你才能用上电灯泡和家用电器。这一切在我们眼中,都是理所当然的。01:10But the amazing thing,in a way,is that theres a revolutionhappening in the villages and towns all around us here inEast Africa.但其可贵之处在于,这场革命发生在 东非的农村和乡镇中。01:20And the rev
7、olution is an echo of the cell phone revolution.这场革命是对手机革命的回应。01:28Its wireless,and that revolution is about solar and its aboutdistributed solar.它也是无线的,是关于分布式太阳能发电的革命。01:34Photons are wireless,they fall on every rooftop,and theygenerate enough power to be sufficient for every householdneed.光子是无线的,它
8、们洒落在每一个屋顶上,能产生巨大的电能,足以满足每个家庭的用电需要。01:39So thats an incredible thing.所以,这是一个极其伟大的革命。01:48appliances:电气用具 to the point:中肯,扼要;切题 take for granted:认为理所当然 in a way:在某种程度上;有点儿;十分激动 echo:vt.反射;重复/vi.随声附和;发出回声/n.回音;效仿 wireless:adj.无线的;无线电的/n.无线电/vt.用无线电报与联系;用无线电报发送/vi.打无线电报;打无线电话 Photons:n.物光子;量子光量子(photon的
9、复数)fall on:落到;指向rooftop:n.屋顶/adj.屋顶上的 sufficient:adj.足够的;充分的Theres also a problem with it.不过有一个问题。01:50Up until now,the technology hasnt been there to make ithappen,and the mindset has been that we have to have thegrid to provide industrial growth and let countries developand create jobs and industr
10、ialize.直到现在,这项技术 还未能在东非成功推行,而我们的理念是,我们必须有电网,才能促进工业增长,让各国蓬勃发展,创造更多就业机会,实现工业化社会。01:53TED演讲者:Amar Inamdar|艾玛尔伊南达演讲标题:The thrilling potential for off-grid solar energy|离网太阳能系统的巨大潜力内容概要:Theres an energy revolution happening in villages and towns across Africa-off-grid solar energy is becoming a viable al
11、ternative to traditional electricity systems.In a bold talkabout a true leapfrog moment,Amar Inamdar introduces us to proud owners of off-grid solarkits-and explains how this technology has the opportunity to meet two extraordinary goals:energy access for all and a low-carbon future.Every household
12、a proud producer as well asconsumer of energy,Inamdar says.Thats the democracy of energy.(Followed by a briefQ&A with TED Curator Chris Anderson)在非洲,各个乡镇都发生了能源革命。离网太阳能系统正在取代传统电力系统。艾玛尔伊南达(AmarInamdar)在演讲中大胆地向我们展示了这一真正的跳跃,并介绍了以拥有离网太阳能组件而引以自豪的业主们,还解释了这项技术如何能实现”全民通电“和“低碳未来“这两个非凡目标。“每个家庭都是骄傲的能源生产者和能源消费者,
13、“他说。“这是能源的民主。”(随后是与TED策展人克里斯安德森(ChrisAnderson)的简短问答环节)。So weve gotten ourselves to the point where actually thecosts of building these grids and following that pattern ofdevelopment are really unsustainable.而我们目前面临的困境是 建造电网以及遵循这种发展模式 所需要的费用之大 实在是难以为继。02:09If you add up the deficits that all of the u
14、tilities run in Africa,sub-Saharan Africa,you get to a number of 21 billion dollarsevery year to maintain that system and keep it going.如果你把所有在非洲运行的 公共事业的赤字加起来,再加上撒哈拉以南非洲地区的,你得到的数字将会是 每年210亿美元,需要这样一笔巨大的资金才能维护这个系统继续运行。02:19So an extraordinary amount of resources thats been put in tocreating a system
15、that ultimately we will have to wait a verylong time for,and when it comes,it often doesnt come withsufficient robustness to allow us to go down that path todevelopment.因此大量的资源 都已经被投入于建设这个系统,但结果,这个系统需要我们 等很久才能完全落实,等到真正建成的那天,这个体系往往缺乏足够的稳固性,无法维持国家的持续发展。02:35mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态 grids:n.数网格(grid的复数形
16、式);栅格 unsustainable:adj.无法支撑的;不可证实的;不能成立的 deficits:n.财政赤字,亏损(deficit的复数形式)utilities:n.公用事业;实用工具,计实用程序;公共事业设备;公用程式(utility的复数)sub-Saharan:撒哈拉以南地区 robustness:n.自鲁棒性;计稳健性;健壮性So what a shame.这实在是太遗憾了。02:52But heres whats happening,and heres the opportunity thatI think we should all get excited about.但是也
17、有好消息。我认为这其中存在着 巨大的机遇等待我们发掘。02:54So theres a group of companies that have been chippingaway at this problem over the last 10 years,and this group ofcompanies have recognized the reality that theres a greatbig nuclear reactor up there in the sky,那么有一些公司 在过去十年里一直在尝试 一步一步解决这个问题,这些公司 已经意识到有一个超大型核反应堆 就处于我
18、们头顶上的天空,02:59and that Africa is more endowed with that solar power thatcomes from the sky,the sun,than almost any other continent.而非洲的太阳能资源更是得天独厚,在非洲,太阳赐予的能量 几乎比任何其他大陆都要多。03:12So the opportunity has come to convert some of that solarpower,wireless power,into energy at the household level.因此机会就在于将部分太
19、阳能,这种无线能源转化为家用电能。03:22And three things have happened at the same time.在此过程中,还同时发生了三个变化。03:31First,the costs of solar productivity have come down.一是太阳能发电的成本已经下降了。03:33So putting a panel on your roof and generating power fromit,that cost has absolutely collapsed over the last 30 years,and its gone dow
20、n by 95 percent.因此,在你家屋顶上 安装太阳能板来发电,这一成本在过去的30年间 已经大幅下降了,降幅达95。03:37chipping:n.破片;碎屑 reactor:n.化工反应器;核反应堆;起反应的人 endowed with:被赋予;天生具有 collapsed:adj.倒塌的;暴跌的;收缩的;倾陷了的/v.倒塌;崩溃(collapse的过去分词);价格暴跌Second,the appliance network.二是关于家电网络。03:46So the group of appliances that weve all gotten used to,weall wan
21、t and we all need,we all see as part of our everydaylives that give us health and security,those appliances havecome down in cost.这些家用电器我们都已经用习惯了,它们是我们想要甚至必需的,被我们视作是日常生活的一部分,保障了我们的健康和安全,而那些电器的成本也都下降了。03:49So if you take the LED lightbulb,for example,a very simplething,theyre now 85 percent less than
22、 they were five yearsago,and their efficiency,when you compare them to anincandescent bulb,like the lightbulb I showed in theprevious slide,is incredible.举一个简单的例子,如果你用LED灯泡,它们现在的价格比5年前降低了85。但如果你把它们的效率与白炽灯进行比较,就是我在之前的幻灯片中 展示过的那种灯泡,你会发现两者有着天壤之别。03:59They give you 10 times the amount of light,and they
23、last 30times as long.LED灯提供的光能是白炽灯的10倍,而它们的寿命期白炽灯的30倍。04:17And then the last thing thats happened is of course the cellphone revolution,so were piggybacking off the cell phonerevolution,and we can now make decentralized customersmake small payments for bits of equipment and applianceswhere actually
24、theyre now affordable.最后一件无疑是与手机革命有关,事实上我们正在借助手机革命的浪潮,目前,我们可以让零散客户为一些设备和家电付小额款项,实际上他们现在是负担得起的。04:22We can pay them off over a daily or a weekly schedule.我们可以按日或按周分期结清。04:37incandescent:adj.辉耀的;炽热的;发白热光的 piggybacking:n.背负式生产;捎带/v.肩扛;背负式装运(piggyback的现在分词)decentralized:adj.分散的;分散化,分散式;分散管理的;去中心化/vt.使分散
25、;使分权(decentralize的过去分词)affordable:adj.负担得起的So this is an incredible change in the economy thatshappening,and its really opened up something very,veryinnovative.这对非洲经济而言 是一个巨大的飞跃。它的确带来了一些 非常有创意的变化。04:40So Im going to introduce you to a lady I met with last week.现在,我要给你们介绍 一位我上周认识的女士。04:47Her names Su
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 艾玛尔·伊南达 离网太阳能系统的巨大潜力 AmarInamdar_2017G 艾玛 伊南达 太阳能 系统 巨大 潜力
限制150内