JacquelineNovogratz_2007G[杰奎琳.诺沃格拉茨][耐心资本主义].pdf
《JacquelineNovogratz_2007G[杰奎琳.诺沃格拉茨][耐心资本主义].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《JacquelineNovogratz_2007G[杰奎琳.诺沃格拉茨][耐心资本主义].pdf(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、www.XiYuS锡育软件I really am honored to be here,and as Chris said,its beenover 20 years since I started working in Africa.我今天很荣幸地站到这里,正如克里斯(ChrisAnderson)所说,我在非洲至少有20年工作经验。00:16My first introduction was at the Abidjan airport on a sweatyIvory Coast morning.我对非洲的第一印象是在科特迪瓦阿比让机场体验的闷热早晨。00:21I had just lef
2、t Wall Street,cut my hair to look like MargaretMead,given away most everything that I owned,and arrivedwith all the essentials-some poetry,a few clothes,and,ofcourse,a guitar-because I was going to save the world,andI thought I would just start with the African continent.那时我刚刚离开华尔街,并且把我的头发剪成玛格丽特米德的样
3、式,以及把我的东西几乎全部赠送出去,然后带着我需要的必需品 几本诗集,一些衣服和理所当然的一把吉它 来到这里,因为我要来拯救世界,于是我第一站就来到非洲。00:27But literally within days of arriving I was told,in no uncertainterms,by a number of West African women,that Africansdidnt want saving,thank you very much,least of all not byme.但自从我到达这里,就不断有西非妇女 明确地告诉我非洲人不需要被拯救,尤其是被我这样
4、的人拯救,非常感谢你。00:45I was too young,unmarried,I had no children,didnt reallyknow Africa and besides,my French was pitiful.那时我还很年轻,并且没有结婚生子,而且对非洲的情况不太了解,除此之外,我的法语说的很不好。00:56And so,it was an incredibly painful time in my life,and yet itreally started to give me the humility to start listening.因此,那时候是我一生中最
5、痛苦的一段时光,但也使我不再自大以及开始去聆听人们的心声。01:03sweaty:adj.出汗的;吃力的;使人出汗的 Mead:n.蜂蜜酒;草地 essentials:n.法要件,概要;生活必需品(essential的复数);基本营养素 uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的 unmarried:adj.法未婚的;单身的;独身的/v.离婚(unmarry的过去分词)pitiful:adj.可怜的,令人同情的 humility:n.谦卑,谦逊I think that failure can be an incredibly motivating force aswell
6、,so I moved to Kenya and worked in Uganda,and I met agroup of Rwandan women,who asked me,in 1986,to moveto Kigali to help them start the first microfinance institutionthere.我认为失败可以成为一股极大激励人心的力量,所以我搬到了肯尼亚并且在乌干达工作,在1986年,我与一群来自卢旺达的妇女见面,她们请求我搬至基加利(卢旺达首都)去帮助开设第一家小额信贷机构。01:11And I did,and we ended up nam
7、ing it Duterimbere,meaningto go forward with enthusiasm.And while we were doingit,而我照做了,并且叫它作Duterimbere,它意味着“热情地前进”。当我在这所信贷机构工作时,01:25I realized that there werent a lot of businesses that wereviable and started by women,and so maybe I should try torun a business too.我意识到很多切实可行的事务妇女们是没有涉足的,因此我应尝试运营一
8、所商店。01:32And so I started looking around,and I heard about a bakerythat was run by 20 prostitutes.于是我开始关注四周,然后我听闻了一所 由二十位妓女开设的糕饼店。01:39And,being a little intrigued,I went to go meet this group,and what I found was 20 unwed mothers who were trying tosurvive.出于好奇心我与这群人见了面,而我发现她们只是一群想要生存的未婚妈妈。01:43And
9、it was really the beginning of my understanding thepower of language,and how what we call people so oftendistances us from them,and makes them little.从那时起,我始明白语言的力量,我们对别人的称呼可以使双方隙缝增大,并且使她们感觉到自己是很渺小的。01:52motivating:v.激励;刺激;调动的积极性(motivate的ing形式)go forward:发生,前进 enthusiasm:n.热心,热忱,热情viable:adj.可行的;能养
10、活的;能生育的 bakery:n.面包店 prostitutes:妓女 intrigued:adj.好奇的;被迷住了的/v.引起的兴趣;使迷惑;策划阴谋(intrigue的过去分词)unwed:adj.未婚的;没有结婚的I also found out that the bakery was nothing like a business,that in fact,it was a classic charity run by a well-intentionedperson who essentially spent 600 dollars a month我同时发现这间面包店不像一所企业,事
11、实上,这是一位好心人开设的慈善机构,并且每月要花600美元02:02to keep these 20 women busy making little crafts and bakedgoods,and living on 50 cents a day,still in poverty.来使这二十位女人制作小工艺品和烘烤食品,但她们每天只有50美分的工资,这意味着她们还处于困境中。02:14So,I made a deal with the women.I said,Look,we get rid of因此我向她们提出了一次交易。我说:“听我说,让我们摆脱慈善援助吧,而我则来帮助你们商业TED
12、演讲者:Jacqueline Novogratz|杰奎琳.诺沃格拉茨演讲标题:Tackling poverty with patient capital|耐心资本主义内容概要:Jacqueline Novogratz founded and leads Acumen Fund,a nonprofit that takes abusinesslike approach to improving the lives of the poor.In her new book,The Blue Sweater,she tells stories from the new philanthropy,whi
13、ch emphasizes sustainable bottom-up solutionsover traditional top-down aid.杰奎琳.诺沃格拉茨与我们一共分享“耐心资本”是如何将可持续发展的岗位、商品、服务和尊严带给世界上最贫穷的人们的故事。So,I made a deal with the women.I said,Look,we get rid ofthe charity side,and we run this as a business and Ill helpyou.让我们摆脱慈善援助吧,而我则来帮助你们商业化运作这间店铺。02:22They nervousl
14、y agreed,I nervously started,and of course,things are always harder than you think theyre going to be.她们很紧张地答应了,而我也很紧张地开始了,当然,万事开头难。02:28First of all,I thought,well,we need a sales team,and weclearly arent the A-Team here,so lets-I did all thistraining,and the epitome was when I literally marched in
15、tothe streets首先,我认为我们需要一支销售团队,但我们很明显不是这里最好的团队,所以让我(来做这件事)我以前接受过这方面的培训,而这其中最经典的一幕就是当我真正走上Nyamirambo的街道时,02:34of Nyamirambo,which is the popular quarter of Kigali,with abucket,and I sold all these little doughnuts to people,and Icame back,and I was like,You see?基加利最繁华的地区时,手提一只木桶,然后我将木桶里的小甜甜圈都售出了,当我回到店
16、铺里时,我向她们说:“你们看!”02:45well-intentioned:adj.好意的,好心的;出于善意的 crafts:n.工艺品,手艺(craft的复数形式)baked:adj.烤的;烘焙的/v.烘培;烧制(bake的过去分词)nervously:adv.神经质地;焦急地;提心吊胆地 First of all:adv.首先 epitome:n.缩影;摘要;象征marched:n.行军,进军;进行曲;示威游行/vi.进军;走过/vt.迫使前进 doughnuts:n.甜甜圈,甜甜圈面包;糖粉炸面包(doughnut的复数)And the women said,You know,Jacqu
17、eline,who inNyamirambo is not going to buy doughnuts out of anorange bucket from a tall American woman?And like-她们则回答:“杰奎琳,你得知道,在Nyamirambo没有人会从一位高大的 美国女人的橙色木桶里买甜甜圈?”就像02:53(Laughter)Its a good point.(笑声)这是个很好的观点。03:01So then I went the whole American way,with competitions,team and individual.Comple
18、tely failed,but over time thewomen learnt to sell on their own way.我完全是按照美国方式运作,需要竞争,团队合作以及独立工作。然后这完全失败了,但随着时间流逝,这群妇女习得用自己的方式来销售。03:03And they started listening to the marketplace,and they cameback with ideas for cassava chips and banana chips andsorghum bread,and before you knew it,we had corneredt
19、he Kigali market,and the women were earning three to fourtimes the national average.她们也开始倾听市场的需求,并且带回来制作木薯片、香蕉片和高粱面包的主意,甚至在你们反应过来之前,?我们已垄断了基加利的市场,而这群妇女收入是全国人均收入的三至四倍。03:12And with that confidence surge,I thought,well,Its time tocreate a real bakery,so lets paint it.And the women said,Thats a really
20、great idea.由于信心的上扬,我想是时候来创建一所真正的糕点店,所以让(我们)来粉刷下这间店。这群妇女则回答:“这真是一个很好的想法。”03:24And I said,Well,what color do you want to paint it?Andthey said,Well,you choose.And I said,No,no,Im learningto listen-you choose.Its your bakery,your street,yourcountry,not mine.接着我便问道:“你们想用什么颜色的油漆?”她们回答道:“好吧,你来选。”我则说:“不,不,
21、我正在学习倾听的艺术 你们选吧。这是你们的糕点店,你们的街道,你们家乡,而不是我的。”03:32good point:问得好,说得好;好点;好主意 competitions:n.比赛,生态竞争(competition的复数形式)learnt:v.学习(learn的过去式和过去分词)cassava:n.木薯(等于cassawa)sorghum:n.高粱;作物蜀黍;甜得发腻的东西 cornered:adj.有角的;被困得走投无路的/vt.把逼入绝境(corner的过去式)surge:n.汹涌;大浪,波涛;汹涌澎湃;巨涌/v.汹涌;起大浪,蜂拥而来But they wouldnt give me a
22、n answer.不过她们不会给我一个答复。03:40So one week,two weeks,three weeks went by,and finally Isaid,Well,how about blue?一个星期,两个星期,三个星期过去了,终于我说:“好吧,我们不如用蓝色吧?”03:42And they said,Blue,blue,we love blue.Lets do it blue.她们则回答说:“蓝色,蓝色,我们喜欢蓝色。我们就蓝色来粉刷吧。”03:47So,I went to the store,I brought Gaudence,the recalcitrantone
23、 of all,and we brought all this paint and fabric to makecurtains,and on painting day we all gathered inNyamirambo,因此我前往将最执拗的一位店员Gaudence带回来,我们一起去买了油漆和做窗帘的布料,到了粉刷的那一天,我们全部聚集在Nyamirambo,03:49and the idea was we would paint it white with blue as trim,like a little French bakery.But that was clearly not
24、 assatisfying as painting a wall of blue like a morning sky.而我们起初是想用白色作主色调,蓝色作装饰色,就有点像一些小小的法国糕点铺。不过说实话 这还不如把满墙都刷成蓝色有如蔚蓝的晨空。04:00So,blue,blue,everything became blue;the walls were blue,the windows were blue,the sidewalk out front was paintedblue.所以,蓝色,蓝色,所有的东西都被粉刷成蓝色;墙面被刷成蓝色,窗框被刷成蓝色,店铺前面的人行道也被刷成蓝色。04
25、:09And Aretha Franklin was shouting R.E.S.P.E.C.T.,同时Aretha Franklin正在大声喊出 R.E.S.P.E.C.T.(尊重),04:16the womens hips were swaying and little kids were trying tograb the paintbrushes,but it was their day.她们的臀部晃来晃去,小孩子们想抓住那些毛刷(玩),这就是她们的日子。04:20recalcitrant:adj.反抗的;反对的;顽强的/n.顽抗者;不服从的人 curtains:n.建窗帘(curt
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 杰奎琳.诺沃格拉茨 耐心资本主义 JacquelineNovogratz_2007G 杰奎琳 诺沃格拉茨 耐心 资本主义
限制150内