ShereenElFeki_2012S[Shereen El Feki][如何对抗如流行病般的不好法律].pdf
《ShereenElFeki_2012S[Shereen El Feki][如何对抗如流行病般的不好法律].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ShereenElFeki_2012S[Shereen El Feki][如何对抗如流行病般的不好法律].pdf(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、www.XiYuS锡育软件Lets begin with a story.?我先与大家分享一个故事。00:12Once upon a time-well actually less than two years ago-in a kingdom not so very far away,there was a man whotraveled many miles to come to work at the jewel in thekingdoms crown-an internationally famous company.从前 事实上是不到两年以前 在一个不是很遥远的国度,有一个人,他不
2、远千里 想要去王国的心脏工作 一家国际著名公司。00:16Lets call it Island Networks.我们姑且称它为岛屿网络。00:34Now this kingdom had many resources and mightyambitions,but the one thing it lacked was people.这个王国拥有丰富的资源 和雄雄的野心,万事俱备只欠人员。00:37And so it invited workers from around the world to come andhelp it build the nation.因此它邀请世界各地的工人
3、来参与国家建设。00:45But in order to enter and to stay these migrants had to passa few tests.然而为了进入这个王国并在其领土上停留,这些移民必须先通过一些测试。00:51And so it was,our man presented himself to authorities inthe kingdom,looking forward to settling into his new life.因此,我们的主人公 来到该王国的权威机构面前,期望着能开始他的新生活。00:57But then something une
4、xpected happened.然而出人意料的事情发生了。01:05begin with:以开始;开始于 Once upon a time:从前 internationally:adv.国际性地;在国际间 ambitions:n.野心;雄心;抱负(ambition的复数形式);理想 lacked:缺乏/缺少 migrants:n.移民;移居者;候鸟(migrant的复数形式)authorities:n.当局,官方(authority的复数)settling:n.安置;固定;沉淀物;移居/v.解决;安居(settle的ing形式)The medical personnel who took b
5、lood samples from theman never actually told him what they were testing for.从男人身上抽取血样的医务人员 没有告诉他他们在检测什么。01:08He wasnt offered counseling before or after the test,whichis best medical practice.在测试前或测试后向接受测试者提供顾问咨询服务是最佳的医疗做法,然而这个男人却没有得到这项服务。01:15He was never informed of the results of the test.也没有人告知他
6、测试的结果。01:22And yet,a couple of weeks later,he was picked up and takento prison where he was subjected to a medical exam,including a full-body search in full view of the others in thecell.但是,几周之后,他却被送进了监狱,进行体检,他甚至在牢房中所有其他犯人面前 接受了全身搜查。01:25He was released,but then a day or two later,he was taken tothe
7、 airport and he was deported.他被释放后一两天,就被送往机场遣返回国。01:39What on earth did this man do to merit this treatment?这个男人到底做了什么,以至于受到如此对待?01:48What was his terrible crime?他到底犯下了什么可怕的罪行?01:53He was infected with HIV.他是艾滋病毒携带者。01:56Now the kingdom is one of about 50 countries that imposesrestrictions on the en
8、try or stay of people living with HIV.该国对艾滋病病毒携带者 入境及在国内停留加以限制,世界上有类似规定的国家大约有五十个。02:00counseling:n.咨询服务/v.建议;劝告;商讨(counsel的ing形式)subjected:v.使遭受(subject的过去分词形式);使从属;受影响 in full:全部;全额;充足 deported:vt.驱逐出境;举止;放逐 infected:adj.被感染的/v.传染(infect的过去分词)imposes:强加于/征收(impose的第三人称单数)The kingdom argues that its
9、 laws allow it to detain or deportforeigners who pose a risk to the economy or the security orthe public health or the morals of the state.该国宣称,法律赋予他们权利拘留或者遣返 对该国的经济、安全、公共健康 以及道德标准 造成危险的外国人。02:10But these laws,when applied to people living with HIV,are aviolation of international human rights agreem
10、ents to whichthese countries are signatories.然而用这样的法律限制艾滋病携带者,却违反了这些国家都签署了的 国际人权协定。02:25But you know what?但是你知道吗?02:35Matters of principle aside,practically speaking,these lawsdrive HIV underground.不谈原则问题,从实际的角度出发,这样的法律造成了艾滋病的隐蔽化。02:36People are less likely to come forth to be tested or treated orto
11、 disclose their condition,none of which helps theseindividuals or the communities these laws purport toprotect.人们越来越不愿意 接受测试、治疗或者公开他们的情况,这些法律声称保护的人群和社区 没有从中得到任何帮助。02:43TED演讲者:Shereen El Feki|Shereen El Feki演讲标题:Shereen El-Feki:HIV-how to fight an epidemic of bad laws|如何对抗如流行病般的不好法律内容概要:Shereen El Fe
12、ki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.爱滋病不只是作为流行病四处蔓延,和其相关的不好的法律条文也到处可见,这些法律将带病者视为囚犯。在多哈举办的这场TEDx高峰会上,Shereen El-Feki 提出了强而有力的论证,指出这些将爱滋病污名化的法律,甚至会助长疾病的扩散。Today we can prevent the transmission of HIV.现在我们已经可以预防艾滋病病毒的传播。02:56And with treatment,it is a manageable conditi
13、on.通过合理的治疗病情完全可以得到控制。03:00detain:vt.拘留;留住;耽搁 deport:vt.驱逐出境;举止;放逐/foreigners:n.外国人;外地人(foreigner的复数)morals:n.道德 violation:n.违反;妨碍,侵害;违背;强奸 agreements:n.法协议;同意;法契约(agreement的复数形式)signatories:n.签署国(signatory的复数)disclose:vt.公开;揭露 purport:vt.声称;意图;意指;打算/n.意义,主旨;意图 manageable:adj.易管理的;易控制的;易办的We are very
14、 far from the days when the only practicalresponse to dread disease was to have banished the afflicted-like this,The Exile of the Leper.人类应对令人恐惧的疾病的可行方法一度只有 放逐那些患病的人,如“被流放的麻风病人”。但那样的日子早已远去。03:04So you tell me why,in our age of science,we still have lawsand policies which come from an age of supersti
15、tion.为什么在科学技术高度发达的今天,我们仍旧有这样来自迷信时代的 法律和政策呢?03:15Time for a quick show of hands.我们可以花一点点时间现场测试一样,03:24Who here has been touched by HIV-either because youyourself have the virus or you have a family member or afriend or a colleague who is living with HIV?在座的接触过艾滋病的人请举手 无论是你自己是病毒携带者 还是你有家人、朋友、同事是病毒携带者
16、都算接触。03:28Hands up.请举手。03:40Wow.Wow.哇,哇,03:41Thats a significant number of us.数量相当可观。03:43You know better than anyone that HIV brings out the bestand the worst in humanity.那你们都应该清楚 艾滋病会暴露人性中 最美好和最丑陋的东西。03:46And the laws reflect these attitudes.而法律则会反映社会对艾滋病的态度。03:54Im not just talking about laws on
17、the books,but laws as theyare enforced on the streets and laws as they are decided inthe courts.我指的不光是文件上的法律,还有在街头 以及法庭中被践行的法律。03:57far from:adv.远离;远非;完全不 dread:n.恐惧;可怕的人(或物)/vi.惧怕;担心/vt.惧怕;担心/adj.可怕的 banished:v.驱逐,流放(banish的过去分词形式)afflicted:折磨 Exile:n.流放,充军;放逐,被放逐者;流犯/vt.放逐,流放;使背井离乡 Leper:n.皮肤麻疯病患者
18、;受蔑视的人(不愿接触的人)superstition:n.迷信 attitudes:n.态度,看法(attitude复数)enforced:adj.实施的;强制执行的/v.执行(enforce的过去分词)And Im not just talking about laws as they relate to peopleliving with HIV,but people who are at greatest risk ofinfection-people such as those who inject drugs or sexworkers or men who have sex wit
19、h men or transgenderedpersons or migrants or prisoners.而且我指的不仅是与艾滋病病毒携带者 直接相关的法律,还有与高危人群相关的法律 如注射毒品的人、性工作者、与男性发生性关系的男性、变性人、移民以及囚犯。04:06And in many parts of the world that includes women andchildren who are especially vulnerable.在世界上的很多地区女性和孩子也是极易感染的高危人群。04:24Now there are laws in many parts of the w
20、orld which reflectthe best of human nature.世界上很多地区的法律 都反映了人性最美好的一面。04:30These laws treat people touched by HIV with compassionand acceptance.这些法律本着同情和接受的精神 来对待与艾滋病有接触的人群。04:36These laws respect universal human rights and they aregrounded in evidence.这些法律尊重普世人权,有理有据。04:42These laws ensure that people
21、 living with HIV and those atgreatest risk are protected from violence and discriminationand that they get access to prevention and to treatment.这些法律确保艾滋病病毒携带者 和高危人群 不受暴力和歧视伤害,并有能力预防艾滋病或者得到治疗。04:48relate to:涉及,有关 inject:vt.注入;注射 transgendered:adj.变换性别的 vulnerable:adj.易受攻击的,易受的攻击;易受伤害的;有弱点的 compassio
22、n:n.同情;怜悯 grounded:adj.接地的;有基础的/v.停(ground的过去式);触地 inevidence:明显的;作为证据 discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力 prevention:n.预防;阻止;妨碍Unfortunately,these good laws are counter-balanced by amass of really bad law-law which is grounded in moraljudgement and in fear and in misinformation,不幸的是,这些好的法律 所发挥的作用 被大量糟糕的法
23、律所抵消 如以道德指责为依据的法律、以恐惧和错误的信息为依据的法律、05:01laws which specifically punish people living with HIV or thoseat greatest risk.惩罚艾滋病病毒携带者 或者高危人群的法律。05:16These laws fly in the face of science,and they are groundedin prejudice and in ignorance and in a rewriting of traditionand a selective reading of religion.
24、这样的法律忽略科学事实,以偏见、无知、不科学的传统,以及对宗教的片面解读 为依据。05:22But you know what?You dont have to take my word for it.但你知道吗?你不必相信我的话。05:35Were going to hear from two people who are on the sharpend of the law.我们来听另外两个人的心声,他们都直接被这些法律影响。05:38The first is Nick Rhoades.Hes an American.第一个是美国人,Nick Rhoades。05:42And he was
25、 convicted under the U.S.State of Iowas law onHIV transmission and exposure-neither of which offense heactually committed.根据美国爱荷华州法律,他被定罪了-罪行:蓄意散播爱滋病毒-然而他根本没有这个意图。05:45actually committed.(Video)Nick Rhoades:If something is against the law thenthat is telling society that is unacceptable,thats badbeh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Shereen El Feki 如何对抗如流行病般的不好法律 ShereenElFeki_2012SShereen El Feki如何对抗如流行病般
链接地址:https://www.taowenge.com/p-98010191.html
限制150内