考研翻译(2010版)PPT幻灯片课件.ppt





《考研翻译(2010版)PPT幻灯片课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研翻译(2010版)PPT幻灯片课件.ppt(134页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、考研基础班杭州新东方:陈曲杭州新东方:陈曲Hangzhou New Oriental:FrankHangzhou New Oriental:Frank教授课程:翻译部分教授课程:翻译部分Courses:Translation PartCourses:Translation Part1 20082008年翻年翻译译真真题实题实例例(46)he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about ever
2、y sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.2 第一步:句子第一步:句子结结构构(46)he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reas
3、oning and in his own observation.从从句的确定句的确定3 知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句1.They want to explain why we possess characteristic and exhibit certain behavior.(1990年61题)本句中why引导的为宾语从句,可单独翻译为一句。They want to explain why we possess characteristic and exhibit certain behavior.4 知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句翻译技巧:逗号拆分,清晰明了。They
4、 want to explain他们想要说明why we possess characteristic and exhibit certain behavior为什么我们有些性格特征和表现出某些行为参考答案:他们想要说明,为什么我们有些性格特征和表现出某些行为。5 知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句2.Those who support the“nature”side of the conflict believe that our personality and behavior are largely determined by biological factors.(1990年62题
5、)本句是that从句做believe的宾语。Those believe that our personality and behavior are largely determined by biological factors.6 知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句Those who support the“nature”side of the conflict believe抓主干those believe那些人认为那些赞成“天性”一派的人认为那些赞成战争中“天性”一派的人认为战争中,那些赞成“天性”一派的人认为7 知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句that our persona
6、lity and behavior are largely determined by biological factors我们的性格和行为大多是由生物因素所决定的参考答案:这场争论中,赞成“天性”的那些人认为:我们的性格和行为大多是由生物因素所决定的。8 第一步:句子第一步:句子结结构构(46)he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus
7、enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.定定状状的修的修饰饰9 第一步:句子第一步:句子结结构构句子可句子可试译为试译为:达达尔文相信,尔文相信,这这个个困困难难具有具有的的优势优势,使得他使得他;因此,使得他在;因此,使得他在过过程中,程中,。解解题题方法:方法:1.1.分析分析结结构构。2.2.推敲推敲词义词义。3.3.句子拆分句子拆分结结构构分析非常重要!分析非常重要!10 第二步:第二步:词义词义推敲推敲(46)he believes that this very difficulty
8、may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.词语词语的推敲的推敲11 第二步:第二步:词义词义推敲推敲(46)he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of fo
9、rcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.短短语语的推敲的推敲12 第二步:第二步:词义词义推敲推敲compensating advantages:克短的优势,取长补短,扬长避短long and intently:长时间专注地detect error:发现缺点reasoning:原因 推理This very difficulty:正是这个困难enabling him
10、 to:使得他13 第三步:意群拆分第三步:意群拆分(46)he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.语语序的序的调调整整14 第三步:意群拆分第三步:意群拆分(46)he believes that
11、 this very difficultymay have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.句子的拆分句子的拆分15 第三步:意群拆分第三步:意群拆分英英汉汉句式差句式差异异1 1:英语多长句,汉语多短句。试着翻译In the doorway lay at least twelve
12、umbrellas of all sizes and colors.门口放着一堆伞,少说12把,五颜六色,大小不一。16 第三步:意群拆分第三步:意群拆分英英汉汉句式差句式差异异2 2:英语多从句,汉语多分句。试着翻译Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?我有一个问题不明,想请教你,能回答吗?17 20082008年翻年翻译译真真题实题实例例(47)He asserted,also,that his power to follow a long and purely abstract tra
13、in of thoughts was very limited,for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.18 20082008年翻年翻译译真真题实题实例例(47)He asserted,also,that his power to follow a long and purely abstract train of thoughts was very limited,for which reason he felt certain that he never cou
14、ld have succeeded with mathematics.19 知识点二:定语从句知识点二:定语从句1.It applied equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to social science historians who equate their activity with specific techniques.(1992年73题)一个主句带带两个由who引导的定义从句。20 知识点二:定语从
15、句知识点二:定语从句It applied equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to social science historians who equate their activity with specific techniques.两种译法(1)前置定语;(2)后置说明21 知识点二:定语从句知识点二:定语从句处理从句的方法:1.抓主干,去定从;2.确定定从的翻译位置;3.通顺成文。It applied e
16、qually to traditional historians and to social science historians.22 知识点二:定语从句知识点二:定语从句traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources前置法:将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评的传统历史学家后置法:传统历史学家,其将历史仅仅看作是对历史材料来源地内部和外部的批评23 知识点二:定语从句知识点二:定语从句social science historians
17、who equate their activity with specific techniques前置法:把历史研究活动等同于具体研究方法的社会科学历史学家后置法:社会科学历史学家,其把历史研究活动等同于具体研究方法24 知识点二:定语从句知识点二:定语从句它同样适用于 和 前置译法:它同样适用于将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评的传统历史学家,和把历史研究活动等同于具体研究方法的社会科学历史学家。评价:冗长单一,句子不清晰。前置译法被枪毙25 知识点二:定语从句知识点二:定语从句改成后置法后置译法:它同样适用于传统历史学家和社会科学历史学家,前者将历史仅仅看作是对历史材料来
18、源地内部和外部的批评;后者将历史研究活动等同于具体的研究方法。后置译法非常自然26 知识点二:定语从句知识点二:定语从句2.“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.(1994年72题)Th
19、at 引导三个限定性定语从句:use,improvement,invention.27 知识点二:定语从句知识点二:定语从句“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution,as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.28 知识点二:定语从句
20、知识点二:定语从句新学派的一位领袖人物坚持说:“简而言之,我们所称之的科学革命,主要是指一系列器具的改进,发明和使用,这些改进、发明和使用使得科学发展的范围无所不及。29 知识点二:定语从句知识点二:定语从句3.Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning,of the very same kind,though differing in degree,as that which a sc
21、ientific man goes through in tracing the cause of natural phenomena.注意插入语,倒装,后置定语。理清楚思路。30 知识点二:定语从句知识点二:定语从句Probably there is not one herewho has not in the course of the day had occasion to set a complex train of reasoning in motion of the very same kindas that which a scientific man goes through
22、in tracing the cause of natural phenomena.though differing in degree31 知识点二:定语从句知识点二:定语从句大概这里不会有人这些人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动同种类型与科学家在探索自然现象原因时所经历的尽管类型不同32 知识点二:定语从句知识点二:定语从句整合版本:大概这里不会有人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动,这些思考活动与科学家在探索自然现象原因时所经历的思考活动,尽管复杂程度不同,但在类型上时完全一样的。长句并不难,重要在于结构+字词+拆分33 知识点二:定语从句知识点二:定语从句4.In off
23、ice,figures,list and information are compiled which tell the managers or heads of the business what is happening in their shops or factories.在办公室里,工作人员讲各种数据、表格和信息加以汇编,以便让经理或者主管人员了解他们的商店或工厂目前正在发生的情况。34 知识点二:定语从句知识点二:定语从句5.It was not until sixty years ago that a method of extracting aluminum ore was f
24、ound which could lead to a cheap large-scale process.Which引导的是定语从句。直到六十年前人们才找到采铝矿的办法,从而是低成本、大规模冶炼金属铝成为可能。35 20082008年翻年翻译译真真题实题实例例(47)He asserted,also,that his power to follow a long and purely abstract train of thoughts was very limited,for which reason he felt certain that he never could have succ
25、eeded with mathematics.36 20082008年翻年翻译译真真题实题实例例(1)He also asserted(2)that his power was very limited(3)to follow a long and purely abstract train of thoughts(4)for which reason he felt certain that(5)he never could have succeeded with mathematics.37 20082008年翻年翻译译真真题实题实例例(1)(1)他他还认为还认为(2)(2)他的能力非常有
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 翻译 2010 PPT 幻灯片 课件

限制150内