2022年经典英文版外国诗歌欣赏阅读带翻译_外国经典诗歌英文版.doc
《2022年经典英文版外国诗歌欣赏阅读带翻译_外国经典诗歌英文版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年经典英文版外国诗歌欣赏阅读带翻译_外国经典诗歌英文版.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2022年经典英文版外国诗歌欣赏阅读带翻译_外国经典诗歌英文版英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天小编在这里为大家介绍一些经典英文版外国诗歌欣赏,希望大家会喜欢这些英语诗歌! 经典英文版外国诗歌欣赏篇一 Written In March 写于三月 (1) The cock is crowing, 公鸡在啼; The stream is flowing, 小溪在流, The small birds twitter, 雉鸟在鸣, The lake doth glitter, 湖水也在闪烁 The green fields sleep in the sun; 绿野安
2、眠在阳光下; The oldest and youngest 老的、小的 Are at work with the strongest; 和健壮的一起工作着; The cattle are grazing, 牛儿忙吃草, Their heads never raising; 一直不抬头; There are forty feeding like one! 虽有四十头,看似一头样! (2) Like an army defeated 犹如战败的军队, The snow hath retreated, 雪已融退, And now doth fare ill 这阵更是败惨 On the top of
3、 the bare hill; 在愈见光秃秃的山坡上; The ploughboy is whooping-anon-anon 耕童时时在田垄呼喊 There s joy in the mountains; 笑谑充满山林, There s life in the fountains, 喷泉洋溢生命, Small clouds are sailing, 浮云飘过, Blue sky prevailing, 蓝天尽显, The rain is over and gone. 雨过天晴。 by William Wordsworth 经典英文版外国诗歌欣赏篇二 The Last Rose of Summ
4、er夏日最后的玫瑰 (1) Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰 Left blooming alone; 独自绽放着; All her lovely companions 所有昔日动人的同伴 Are faded and gone; 都已雕落残逝; No flower of her kindred, 身旁没有同类的花朵, No rose-bud is nigh, 没有半个玫瑰苞, to reflect back her blushes, 映衬她的红润, Or give sigh for sigh. 分担她的忧愁。 (2) I ll not leave th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022 经典 英文 外国 诗歌 欣赏 阅读 翻译
限制150内