如何成为同声传译 试论同声传译.docx
《如何成为同声传译 试论同声传译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何成为同声传译 试论同声传译.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、如何成为同声传译 试论同声传译摘要:随着中国国际地位的不断提高,中国同声翻译市场面临着越来越大的缺口。面对这一市场缺口,很多同声传译培训机构应运而生,同时同声传译软件也得到不断开发。关键词:同声传译;素养要求;培训机构;同声传译软件见惯了电视里不同国籍的人戴着耳机或开国际会议,或开新闻发布会,或进行节目访谈,有的人始终以为是电脑完成了同步翻译的工作,殊不知耳机后面其实是一大群人在辛苦地工作,他们就是同声翻译。同声翻译也就是同声传译,简称“同传”,是指发言人在讲话过程中翻译人员通过接收器在幕后一边听一边通过耳机把翻译结果同时传到场下听众耳朵里。由于译入语和译出语几乎同步进行,所以同声传译时间效率
2、高,听众思绪不必时常被翻译的介入而打乱。同声传译最早始于1919年的巴黎和会。在巴黎和会上起先借助英、法两种语言的翻译进行谈判,其中一部分谈判采纳了同声传译,这也意味着同声传译作为一种专业起先形成。二战后在德国纽伦堡军事法庭审判纳粹战犯时(1945-1946),同声传译第一次得到相当大规模的采纳,当时效果不错,于是在1946年的联合国会议上起先正式采纳同传。中国是在1952年在北京召开的亚洲地区和平会议上首次运用同声传译,后来在1956年实行中国共产党第八次全国代表大会时起先采纳过较大规模的同声传译。同声传译在中国已有40几年的发展历史,但其在中国真正热起来,还是这几年的事。随着中国加入世贸组
3、织以及申奥胜利,中国的国际地位得到不断的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声传译。同声传译在国内和国际的市场都是巨大的,但缺憾的是中国不仅奇缺这样的人才,而且同声传译市场潜在的商机也并未被人们广泛相识。目前,中国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的相关事宜,也没有一套统一的标准对同声传译的工作进行考评。据了解,作为首都的北京目前从事同声翻译工作的人大约只有几十人,而作为国际大都市的上海胜任同声翻译的人才也不超过10人,其他城市更是少之又少了。至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是空白。那些从事同声翻译的人员大多是自由职业者,
4、或是高校外语系的老师以及具备一些实力的外事部门的在职人员。为何在外语人才济济的中国找不到几名同声翻译,这主要是因为同声传译是翻译中的最高级别,即高门槛、高人工与高难度。它常常被称为“口译的极致”及“外语专业的最高境界”,所以要想成为一名优秀的同声传译员,译员必需具备很高的素养和实力,其中如下6种实力是缺一不行的。一是扎实的双语语言实力。同声翻译涉及的是两种语言,要想运用一种语言把另一种语言所表达的内容忠实地表达出来,译员就必需具备驾驭这两种语言的实力。同声翻译是在两种语言间来回切换,对任何语言的把握不到位,都会导致不能自如地游走在两个语言系统之间,因为同声传译须要传译员在一两秒内做出推断。二是
5、熟识本国语和外国语的文化背景。要做好同传工作,仅驾驭语言技巧是不够的,还要了解本国语和外语国家的历史文化。如中文的“三寸金莲”、“三个代表”、“联产承包”等反映了中国特有的文化,不能简洁地直译之,否则会令听众稀里糊涂。英文中也有不少这样的例子,如“Archillesheels”、“Sundayschool”等也不能直译。三是兼备瞬时、短时与长时记忆实力。良好的记忆力是译员必需具备的技能,是译员得以施展其同声传译的前提条件。记忆一般分为瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。有探讨表明,瞬时记忆只能使语言信息保持0.25-2秒,之后记忆的信息便会消逝,它是大脑最短的记忆。作口译,尤其是同声传译,要求译员“
6、耳聪目明”,反应快速,其实就是强调译员要有瞬时获得信息的实力。同时译员要懂得刚好把瞬时记忆输入的信息转化为短时记忆再转化为长时记忆,长时记忆有利于阅历的积累。四是社会科学与自然科学的学问水平。同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。而国际会议各种各样,主题千变万化,天文、地理、武器、纳米等,都可能成为议题,同声翻译人员应当是杂家。为专业性特别强的国际性会议做同传,事先打算是很重要的。须要打算大量的专业词汇,了解会议的背景,和组织者、演讲者沟通,越专业的会议就越须要提前细致打算。作为外行的同传翻译,假如没有事先打算,就不行能精确传达专业人士的行业学问与见解。五是心理素养与应变实
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 如何成为同声传译 试论同声传译 如何 成为 同声 传译
限制150内